フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)脅迫状は自作?

ー Je crois qu’il vaut mieux que vous sachiez que c’est lui qui les a écrites.
(---) Je suis rentrée dans le bureau et je l’ai vu tracer des caractères bâton-
nets sur une feuille de papier.
(©Georges Simenon : Un échec de Maigret; Chap.2)

その手紙を書いたのは彼なのだということを知っていただいたほうがいいと思ったんです。 (---) 私が執務室に戻ると、彼が一枚の紙の上に棒書きの文字を書いているのを見たんです。」
(#76『メグレの失態』第2章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

*秘書の女がわざわざ脅迫状の件を言いに来たのは、自分の立場を防御するためだった。これまでにフュマルは悪辣な手段で多くの人間を蹴落としたり、追放したりしてきて、恨みを買ってきた。彼女は自分をクビにする計略かもしれないと思ったのだ。

*Je crois que ~ < croire(ジュクロヮ・ク)私は~と思う(現在形)
最初の文には関係代名詞 que や qui が続けざまに4つも入っている構造。

il vaut mieux que ~(イルヴォミュー・ク)~したほうがいい(慣用節)il は非人称

vous sachiez que ~ < savoir(ヴサシエ・ク)あなたが~を知っていただいたほうが(接続法現在形)

*c’est lui qui les a écrites(セリュイ・キレザエクリト)それを書いたのは彼です(複合過去形)les は lettres anonymes のこと。女性名詞の複数形なので、過去分詞 écrit に es が付いた。
イメージ 1

Crédit photo : L’écran
d’Youtube du Téléfilm
d’ “Un échec de Maigret”
© Dune/France2
@macri rossi

je l’ai vu tracer des caractères
bâtonnets(ジュレヴュ・トラセデ・キャラクテール・バトネ) 私は彼が棒書きの文字を書くのを見た(複合過去形)

sur une feuille de papier(シューユヌ・フイユ・ドゥパピエ)一枚の紙の上に