フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(有名なメグレ警視)新聞で見ました

ー Vous êtes sûr que vous êtes de la police ?
(---) Il tendit sa médaille.
ー Commissaire Maigret, dit-il.
ー J’ai déjà lu votre nom dans les journaux.  C’est vous ? Je vous croyais plus
gros.
(©Georges Simenon :Un échec de Maigret; Chap.5)

「あなたは本当に警察の方ですか?」
(---) 彼は身分証を差し出した。
「警視のメグレです。」と言った。
「名前を新聞で見たことがあります。あなたですか? もっと太ってると思ってたわ。」
(#76『メグレの失態』第5章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

*Vous êtes sûr que ~(ヴゼトシュール・ク)あなたが~というのは確かですか? (2人称でのこの構文は普通の場合、疑問文になることが多い)

que vous êtes de la police(ク・ヴゼト・ドゥラポリス)あなたが警察の人間であること

*Il tendit sa médaille < tendre(イルタンディ・サメダィユ)彼は身分証を差し出した(単純過去形)
イメージ 1

Crédit photo : Porte-carte mini 2 volets avec
emplacements grade / médailles
@welkit.fr

*参考再出:(フランス語警察用語)ドアを少し開けてくれれば
メグレの事件簿では常に「メダルを見せる」
montrer sa médaille と書かれているが、日本での警察手帳と同様なもので、身分証明書と一緒にメダルが組み込まれているパスケース状のものと考えられる。

*J’ai déjà lu votre nom dans les journaux < lire(ジェデジャリュ・ヴォートルノム・ダンレジュルノー)私はあなたの名前を新聞で見たことがある(複合過去形)直訳では「新聞で読む」だが、日本語では「新聞を見る」 ほうが会話では多い。

*Je vous croyais plus gros(ジュヴクロヮイエ・プリュグロ)あなたはもっと太っていると思っていました(半過去形)このセリフはメグレ物では頻繁に出てくる。