ー Vous êtes sûr que vous êtes de la police ?
(---) Il tendit sa médaille.
ー Commissaire Maigret, dit-il.
ー J’ai déjà lu votre nom dans les journaux. C’est vous ? Je vous croyais plus
gros.
(©Georges Simenon :Un échec de Maigret; Chap.5)
「あなたは本当に警察の方ですか?」
(---) 彼は身分証を差し出した。
「警視のメグレです。」と言った。
「名前を新聞で見たことがあります。あなたですか? もっと太ってると思ってたわ。」
(#76『メグレの失態』第5章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*Vous êtes sûr que ~(ヴゼトシュール・ク)あなたが~というのは確かですか? (2人称でのこの構文は普通の場合、疑問文になることが多い)
que vous êtes de la police(ク・ヴゼト・ドゥラポリス)あなたが警察の人間であること
*Il tendit sa médaille < tendre(イルタンディ・サメダィユ)彼は身分証を差し出した(単純過去形)
Crédit photo : Porte-carte mini 2 volets avec
emplacements grade / médailles
@welkit.fr
*参考再出:(フランス語警察用語)ドアを少し開けてくれれば
メグレの事件簿では常に「メダルを見せる」
montrer sa médaille と書かれているが、日本での警察手帳と同様なもので、身分証明書と一緒にメダルが組み込まれているパスケース状のものと考えられる。
*J’ai déjà lu votre nom dans les journaux < lire(ジェデジャリュ・ヴォートルノム・ダンレジュルノー)私はあなたの名前を新聞で見たことがある(複合過去形)直訳では「新聞で読む」だが、日本語では「新聞を見る」 ほうが会話では多い。
*Je vous croyais plus gros(ジュヴクロヮイエ・プリュグロ)あなたはもっと太っていると思っていました(半過去形)このセリフはメグレ物では頻繁に出てくる。