フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(メグレと印象的な女性たち)見かけよりも年取った感じのマルティーヌ

 Elle devait avoir entre vingt-cinq et vingt-huit ans, mais il y avait quelque
chose de plus vieux dans son regard, de la fatigue, de l’indifférence, peut-
être un manque de curiosité pour la vie.  Elle était assez grande, assez forte,
avec une expression douce et craintive qui faisait penser à une enfant qui
a été battue.
(©Georges Simenon :Un échec de Maigret; Chap.5)

 彼女は25から28の間の年齢に違いなかった。しかし彼女の眼差しには何かもっと年老いた、くたびれた、無関心の、たぶん人生への興味を失った感じがあった。彼女はかなり大柄で、しっかりした身体つきだったが、叩かれた女の子を思わせるような、おとなしい、おずおずとした印象がした。
(#76『メグレの失態』第5章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

Elle devait avoir entre vingt-cinq et vingt-huit ans < devoir(エルドヴェ・タヴォワール・アントル・ヴァンサンク・エ・ヴァントウィタン)彼女は25から28の間の年齢に違いなかった。(半過去形)

mais il y avait quelque chose de plus vieux < avoir(メジリヤヴェ・ケルクショーズ・ドゥプリュヴュー) 何かもっと年老いた感じがした(半過去形)
イメージ 1

Crédit photo : L’écran sur Youtube
Téléfilm “Un échec de Maigret”
© Dune/France2  @macri rossi

dans son regard(ダンソンルギャール)その眼差しには

fatigue(ファティグ)n.f. 疲労、くたびれ

indifférence(アンディフェランス)n.f. 無関心

peut-être(プテートル)たぶん、おそらく
un manque de curiosité pour la vie(アンマンク・ドゥキュリオジテ・プーラヴィ)人生に対する好奇心の欠如  

avec une expression douce et craintive < doux, craintif(アヴェキュヌ・エクスプレッシォン・ドゥース・エ・クレンティヴ)おとなしくおずおずとした印象で

qui faisait penser à < faire(キフゼパンセア)~を思わせた(半過去形)

une enfant qui a été battue < avoir, être, battre(ユナンファン・キアエテバッチュ)叩かれた女の子(複合過去形、受動態)enfant は男女とも同形