déjà vous dire qu’il n’a aucune chance de s’en tirer.
ー Vous insinuez qu’il…
ー Il payera de sa tête.
(©Georges Simenon :Maigret et la Grande Perche; Chap.8)
「裁判所に検事が到着したらすぐに、あなたの息子は容疑者と見なされるでしょう。もう言っておきますが、彼にはそれを切り抜けるチャンスはまったくないですよ。」
「あなたがおっしゃるのは息子が…」
「首をかけて償うんですよ。」
(#65『メグレと消えた死体』第8章; 原題は「メグレとのっぽの女」)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
Dès que ~(デク)~したらすぐに
*le procureur arrivera au Palais(ル・プロキュラー・アリヴラ・オパレ)検事が裁判所に到着したら(単純未来形)
Palais = Palais de Justice 裁判所(パリ警視庁の建物と隣接している)直訳語では「正義の殿堂」
Crédit photo : Palais de Justice,
*votre fils sera inculpé < être inculpé
< inculper(ヴォートルフィス・スラアンキュルペ) あなたの息子は容疑をかけられるだろう(単純未来形)
inculpé(アンキュルペ)n. 容疑者、被疑者(特に予審判事の取調べを受ける者)
puis déjà(ピュイデジャ)それからもう(前もってあなたに言っておくが)
il n’a aucune chance de(イルナ・オーキュヌシャンス・ドゥ)彼は~のチャンスがまったくない
s’en tirer < se tirer(サンチレ)v.pr. それを抜け出す、切り抜ける
Vous insinuez que ~ < insinuer(ヴザンシニュエ・ク)あなたは~をほのめかしている
Il payera de sa tête < payer(イルペィエラ・ドゥサテト)直訳すれば「彼は頭で支払うだろう」⇒「彼は首をかけて償うだろう。」(単純未来形)