フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)絵画と女が生きがい

ー Il couchait dans la chambre que vous connaissez… Il ne demandait pas à sortir, à condition qu’on lui procure des femmes… La peinture et les femmes étaient ses seules passions...

(©Georges Simenon : Maigret et le fantôme; Chap.7) 

 

「彼はご存じの部屋に寝ていました。女たちを世話するという条件で外出したいとは言いませんでした。絵を描くことと女たちが彼の唯一の生きがいだったんです。」

(#89『メグレと幽霊』第7章)

 

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

f:id:maigretparis:20201229094528j:plain

Crédit d'image : Auguste Renoir (1841-1919) Portrait de modèle en buste

Photo (C) RMN-Grand Palais (Musée national Picasso-Paris) / Jean-Gilles Berizzi

 

Il couchait dans la chambre < coucher(イルクシェ・ダンラシャンブル)彼はその部屋に寝ていた(半過去形)

 

que vous connaissez < connaître(クヴコネッセ)あなたの知っている(現在形)

 

Il ne demandait pas à sortir < demander(イルヌドゥマンデパ・アソルティール)彼は外出することを望まなかった(半過去形)

 

à condition que(アコンディシォン・ク)~という条件で

 

on lui procure des femmes < procurer(オンリュイ・プロキュル・デファム)彼に女たちを世話する

 

La peinture et les femmes étaient ses seules passions < être(ラパンチュール・エレファム・エテ・セスールパッシォン)絵を描くことと女たちが彼の唯一の生きがいだった(半過去形)



**事件の概容についてはこちらへ 

https://maigretparis.web.fc2.com/enquetes/maig89fantome.html