フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)他の一味、恐喝する

« et il a conclu que le bonhomme appartenait à une autre bande, ou qu’il s’efforçait d’en apprendre assez pour nous faire chanter. Il devenait urgent que Palestri disparaisse de la maison... »

(©Georges Simenon : Maigret et le fantôme; Chap.7) 

 

「それで彼はその男がよその一味の者で、あるいは我々を恐喝しようと調べているのだと結論づけたんです。大急ぎでパレストリをこの家からいなくすることにしました。」

(#89『メグレと幽霊』第7章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

f:id:maigretparis:20201230193643j:plain

*彼らはロニョンが毎晩見張っているのに気づいた。しかし、刑事ではなく、他の一味の者で彼らを恐喝しようと探っているのだと考えた。大急ぎで贋作の画家をこの家から連れ出すことにした。

 

et il a conclu que < avoir, conclure(エ・イラコンクリュ・ク)それで彼は~と結論づけた(複合過去形)

 

le bonhomme appartenait à une autre bande < appartenir(ルボノム・アパルトネ・アユノートルバンド)その男はよその一味に所属していた(半過去形)

 

ou qu’il s’efforçait de < s’efforcer(ウ・キルセフォルセ・ドゥ)あるいは彼が~しようと努めていた(半過去形)

 

en apprendre assez(アンナプランドル・アッセ)そのことを多分に知ろうと

 

*pour nous faire chanter(プーヌ・フェール・シャンテ)我々を恐喝するために(現在形)直訳では「我々を無理やり歌わせる」

 

*Il devenait urgent que < devenir(イルドゥヴネ・ウルジャン・ク)~が大急ぎになった(半過去形)il は非人称 ( il devient que ~)

 

disparaisse de la maison < disparaître(ディスパレス・ドゥラメゾン)この家からいなくなる(接続法・現在形)