フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(こだわりの酒)オランダの杜松酒(ねず酒)

  Le genièvre coula d’une fontaine de porcelaine et de cuivre.  C’était son odeur qui régnait là comme dans tous les cafés hollandais et qui rendait l’atmosphère si différente de celle d’un café de France.

(©Georges Simenon : Un crime en Hollande; Chap.4) 

 

  杜松酒は陶器と銅板の注ぎ口から流れ出た。オランダのどこのカフェでも同様にそこに満ちていたのはその香りだった。フランスのカフェとはかなり異なった雰囲気を醸し出していた。

(#08『オランダの犯罪』第4章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*オランダの杜松酒は本家本元のジンのことである。

**参考サイト:ネズ @イー薬草・ドットコム e-yakusou.com

http://www.e-yakusou.com/sou/sou299.htm

 

f:id:maigretparis:20200912144607j:plain

Crédit photo : Genièvre, Wikimédia commons

 

Le genièvre coula < couler(ラ・ジュニエーヴル・クーラ)杜松酒は流れ出た(単純過去形)

 

d’une fontaine de porcelaine et de cuivre(デュヌ・フォンテーヌ・ドゥポルスレーヌ・エドゥ・キュイーヴル)陶器と銅板の注ぎ口から

 

C’était son odeur qui régnait là < régner(セテ・ソンノドゥー・キレニェラ) そこに満ちていたのはその香りだった(半過去形)

 

comme dans tous les cafés hollandais(コム・ダントゥレ・キャフェ・オランデ)オランダのすべてのカフェと同様に

 

et qui rendait l’atmosphère si différente de < rendre(エキ・ランデ・ラトモスフェール・シディフェラント・ドゥ)かなり異なった雰囲気を醸し出していた(半過去形)

 

celle d’un café de France(セルダンキャフェ・ドゥフランス)フランスのカフェの雰囲気



*参考再出:(こだわりの酒)杜松酒(ネズ酒)(2019.06.18)

https://maigretparis.hatenablog.com/entry/18899890