« Vous avez découvert le coupable ? » dit-il, mi-figue, mi-raisin, en désignant les dossiers.
(©Georges Simenon : Un crime en Hollande; Chap.5)
「容疑者を見つけましたか?」と彼は書類を指さしながらどっちつかずに言った。
(#08『オランダの犯罪』第5章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
Vous avez découvert le coupable ? < avoir, découvrir(ヴザヴェ・デクヴェー・ルクパーブル)あなたは容疑者を見つけましたか?(複合過去形)
*dit-il, mi-figue, mi-raisin < dire(ディティル・ミフィグ・ミレザン)彼はどっちつかずに言った(単純過去形)動詞変化は現在形でも同じだが、小説の中なので単純過去形と判断した
mi-figue, mi-raisin(慣用表現)半分いちじく、半分ぶどう=どっちつかず
Crédit photo : Météo en Aquitaine du lundi 11 septembre...Une météo mi-figue mi-raisin ! @franceinfo: fr3 nouvelle aquitaine 2017(不安定な天気)
en désignant les dossiers < désigner(アン・デジニャン・レドシエ)書類を指さしながら(現在分詞)
*参考再出:フランス語の慣用表現「いちじく半分とぶどう半分⇒どっちつかず」(2020.01.30)
https://maigretparis.hatenablog.com/entry/2020/01/30/160820