フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)不倫の手紙

Et maintenant voilà que je vais peut-être avoir un enfant de toi !... En tout cas, je pourrais !...

Mais pourquoi es-tu si froid ?... Est-ce que tu m’aimes moins ?

(©Georges Simenon : Un crime en Hollande; Chap.6) 

 

今となっては、私にはおそらくあなたの子供ができるでしょう! とにかくできるんです!

でもどうしてあなたはそんなに冷たいの? 私をあまり愛していないんですか?

(#08『オランダの犯罪』第6章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*メグレが次の日、被害者の家を再訪すると、畜産農家のリューヴェンスが来ていて被害者の妻と口論していた。リューヴェンスの娘ベティが被害者のコンラッドと不義の仲になっていて、双方から書いた手紙がテーブルの上に載っていたのだ。メグレはその場にいた妹のアニーに翻訳して読んでもらうように頼んだ。(今ならスマホに残されたメールのやり取りが・・・ということになる?)

 

f:id:maigretparis:20200914110152j:plain

Crédit photo : L’écran sur Youtube

Téléfilm “Un crime en Hollande” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” 

© Antenne 2, 1976; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel

 

Et maintenant voilà que(エメントナン・ヴォワラ・ク)それで今となっては

 

je vais peut-être avoir un enfant de toi !..< aller(ジュヴェ・プテートル・アヴォワール・アンナンファン・ドゥトワ)私にはおそらくあなたの子供ができるでしょう!(現在形)

 

En tout cas, je pourrais !..< pouvoir(アントゥキャ・ジュプーレ)とにかくできるんです!(条件法現在形)

 

Mais pourquoi es-tu si froid ?..< être(メプルクワ・エチュ・シフロワ)でもどうしてあなたはそんなに冷たいの?(現在形)

 

Est-ce que tu m’aimes moins ? < aimer(エスク・チュメーム・モワン)私をあまり愛していないのですか?