フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

フランス語の慣用表現「犬小屋を作る⇒ いたずらをする」

  Le juge n’avait pas menti, et pourtant il avait dû s’efforcer de faire une niche au gamin qu’il détestait, comme deux enfants du même âge peuvent se détester.

(©Georges Simenon : Le Témoignage de l’enfant de chœur; Chap.2) 

 

 判事は嘘をついていなかった。それでも彼は、同じ年頃の子供たちが互いにいがみ合うように、嫌っていた悪ガキに一杯食わせようとしていたに違いなかった。

(#50『聖歌隊の少年の証言』第2章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

Le juge n’avait pas menti < avoir, mentir(ルジュジュ・ナヴェパ・マンティ)判事は嘘をついていなかった(大過去形)

 

et pourtant il avait dû s’efforcer de < avoir, devoir(エプルタン・イラヴェデュ・セフォルセ・ドゥ)それでも彼は~しようとしていたに違いなかった(大過去形)

 

*faire une niche au(フェール・ユヌニシュ・オー)直訳では「犬小屋を作る」とも取れるが、慣用句で「~にいたずらをする」「~に一杯食わせる」

niche n.f. 犬小屋、壁龕、いたずら

À la niche ! (犬への命令語)「小屋に入れ!」

 

f:id:maigretparis:20210116142009j:plain

Crédit d’image : Mike, une vie de chien : À la niche!  @Radio Canada

https://ici.radio-canada.ca/jeunesse/scolaire/emissions/6858/

 

gamin qu’il détestait < détester(ギャマン・キルデテステ)彼が嫌っていた悪ガキ(半過去形)

 

comme deux enfants du même âge(コム・ドゥザンファン・デュメームアージュ)同じ年頃の2人の子供

 

peuvent se détester < pouvoir(プーヴ・スデテステ)互いにいがみ合うことがある(現在形)