フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

フランス語の慣用表現「帽子を目深に」

 Les journaux du matin répétaient les informations de ceux du soir, avec des
détails en plus, de nouvelles photographies, y compris celle de Maigret sortant
de la maison du boulevard de Courcelles, le chapeau sur les yeux, l’air
grognon.
(©Georges Simenon :Un échec de Maigret; Chap.7)

 朝刊は前日の夕刊の情報をさらに詳しく、新しい写真をつけて繰り返していた。そこにはクールセル大通りの館を出るメグレの写真も含まれていたが、帽子を目深にかぶり、むっとした様子だった。
(#76『メグレの失態』第7章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

répétaient < répéter(レペテ)v.t. 繰り返していた(半過去形)

les informations de ceux du soir(レザンフォマシォン・ドゥ:スーデュソヮール)夕刊の情報  ceux = journaux

avec des détails en plus(アヴェク・デデタィユ・ザンプリュス)更なる詳細と

*de nouvelles photographies(ドゥヌーヴェル・フォトグラフィ)新しい写真(photo n.f. と省略されることが多い)de は本来、複数不定冠詞 des だが、形容詞が名詞の前に来る場合に de に変化する。 
イメージ 1

Crédit photo : L’écran sur Youtube
Téléfilm “Maigret et les plaisirs de la nuit”
© Dune/France2  @macri rossi

*y compris celle de Maigret < comprendre(イコンプリ・セルドゥ・メグレ)そこにメグレの写真を含めて celle = photographie
y compris ~(イコンプリ)~を含めて(頻用句)service compris サービス料込み

sortant de la maison < sortir(ソルタン・ドゥラメゾン) 家を出ながら(現在分詞)

le chapeau sur les yeux(ルシャポー・シューレジュ)直訳では「目の上に帽子を」だが「帽子を目深に(まぶかに)かぶって」が正解
enfoncer son chapeau(アンフォンセ・ソンシャポー)という言い方もある

l’air grognon(レール・グロニョン)むっとした様子で