La plus laide blessure était celle du genou. Maigret l’avait désinfecté et pansée. Il avait collé du taffetas anglais sur quelques égratignures sans importance.
(Georges Simenon : Maigret; Chap.6)
最もひどい傷は膝だった。メグレはそこを消毒し、包帯した。そして大したことのない何カ所かのかすり傷に絆創膏を貼った。
(#19『メグレ再出馬』第6章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*しまいに車はオーディアを轢き殺そうとしてぶつかったが、彼はメグレに助けられてホテルの部屋に寝かされた。メグレは看病しながら事件当夜の動きを問いただす。
Crédit d’image : L’écran sur Youtube
Téléfilm “Maigret” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” © Antenne 2, 1970; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel
La plus laide blessure(ラプリュレド・ブレッシュール)最もひどい傷
était celle du genou < être(エテ・セルデュジュヌー)膝のそれ(傷)だった(半過去形)
l’avait désinfectée et pansée < avoir, désinfecter, panser(ラヴェ・デザンフェクテ・エパンセ)それ(傷)に消毒と包帯をした(大過去形)
*それ=傷 la blessure 直接目的語が女性名詞なので過去分詞に e が付く
Il avait collé du taffetas anglais < avoir, coller(イラヴェコレ・デュタフタ・ザングレ)彼は絹絆創膏を貼った(大過去形)
sur quelques égratignures(シューケルク・エグラチニュール)いくつかのかすり傷の上に
sans importance(サンザンポルタンス)あまり重要でない