フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(こだわりの酒)深夜のラム酒の飲み交わし

ー Donnez-moi du rhum.

  Il n’y avait qu’un verre, le verre à eau, et les deux hommes y burent tour à tour, sans trop se rendre compte de la quantité d’alcool qu’ils ingurgitaient.

(Georges Simenon : Maigret; Chap.6) 

 

ラム酒をくれませんか。」

 そこには水飲み用のグラスが一つしかなかった。二人の男はがぶ飲みする酒の量をあまり気にせずにそれを代わる代わる飲んでいた。

(#19『メグレ再出馬』第6章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

Crédit photo : Rhum Charrette blanc 49° 1L + verre  @Avenue du marché

https://www.avenue-du-marche.com/fr/rhum/34901-rhum-charrette-blanc-49-1l-verre.html

 

Donnez-moi du rhum < donner(ドネモワ・デュロム)私にラム酒をください(命令形)

 

Il n’y avait qu’un verre < avoir(イルニャヴェ・カンヴェー)グラスが一つしかなかった(半過去形)

 

le verre à eau(ルヴェー・ア・オー)飲み水用のグラス

 

et les deux hommes y burent < boire(エレドゥゾム・イビュール)そして二人の男はそれを飲んだ(単純過去形)

 

tour à tour(トゥーアトゥー)代わる代わる

 

sans trop se rendre compte(サントロ・スランドルコント)あまり気にせずに

 

de la quantité d’alcool(ドゥラカンティテ・ダルコール)酒の量について

 

qu’ils ingurgitaient < ingurgiter(キルザンギュルジテ)彼らががぶ飲みしていた(半過去形)