フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

メグレ警視の食卓「出前のサンドウィッチとビールの遅い夕食」

  Il se mit à manger, tout seul dans son bureau (---) Il trouva la bière tiède. (---) et, s’essuyant les lèvres, il alla prendre la bouteille de cognac qu’il gardait dans son placard et s’en versa un verre.

(©Georges Simenon : Le revolver de Maigret; Chap.4) 

 

 彼は部屋でたった一人で食べ始めた。(---) ビールは生ぬるいと思った。(---) そして口を拭いながら、ロッカーに置いてあるコニャックのボトルを取りに行くと、グラスに注いだ。

(#67『メグレの拳銃』第4章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*事件の捜査が始まると昼も夜もなくなる。まともに食事もできずに、警視庁の近くにあるブラッスリ・ドーフィヌから出前されたサンドウィッチとビールが夕食や夜食となることが多い。サンドウィッチにはフランスでは普通バゲットが使われる。

 

*Il se mit à manger < se mettre(イルスミア・マンジェ)彼は食べ始めた(単純過去形)se mettre  v.pr. 身を置く、取りかかる、~し始める

 

tout seul dans son bureau(トゥスール・ダンソンビュロ)彼の部屋でたった一人で

 

Il trouva la bière tiède < trouver(イルトルヴァ・ラビエール・ティエド)彼はビールが生ぬるいと感じた(単純過去形)

f:id:maigretparis:20200625093610j:plain
*Crédit photo : Sandwich baguette avec un verre de bière

123RF photos libres de droits

©Pablo Scapinachis Armstrong

https://fr.123rf.com/

 

et, s’essuyant les lèvres < s’essuyer(エ・セッシュヤン・レレーヴル)そして口を拭きながら(現在分詞)

 

il alla prendre la bouteille de cognac < aller(イララ・プランドル・ラブテイユ・ドゥコニャク)コニャックのボトルを取りに行った(単純過去形) 

 

qu’il gardait dans son placard < garder(キルギャルデ・ダンソン・プラキャー)彼のロッカーに置いてあった(半過去形)

 

et s’en versa un verre < se verser(エ・サンヴェルサ・アンヴェール)そしてグラスに注いだ(単純過去形)



**参考再出:メグレ警視の食卓「ハムサンドとビールの夜食」(2019.06.25)

https://maigretparis.hatenablog.com/entry/18902702