Il se mit à manger, tout seul dans son bureau (---) Il trouva la bière tiède. (---) et, s’essuyant les lèvres, il alla prendre la bouteille de cognac qu’il gardait dans son placard et s’en versa un verre.
(©Georges Simenon : Le revolver de Maigret; Chap.4)
彼は部屋でたった一人で食べ始めた。(---) ビールは生ぬるいと思った。(---) そして口を拭いながら、ロッカーに置いてあるコニャックのボトルを取りに行くと、グラスに注いだ。
(#67『メグレの拳銃』第4章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*事件の捜査が始まると昼も夜もなくなる。まともに食事もできずに、警視庁の近くにあるブラッスリ・ドーフィヌから出前されたサンドウィッチとビールが夕食や夜食となることが多い。サンドウィッチにはフランスでは普通バゲットが使われる。
*Il se mit à manger < se mettre(イルスミア・マンジェ)彼は食べ始めた(単純過去形)se mettre v.pr. 身を置く、取りかかる、~し始める
tout seul dans son bureau(トゥスール・ダンソンビュロ)彼の部屋でたった一人で
Il trouva la bière tiède < trouver(イルトルヴァ・ラビエール・ティエド)彼はビールが生ぬるいと感じた(単純過去形)
*Crédit photo : Sandwich baguette avec un verre de bière
123RF photos libres de droits
©Pablo Scapinachis Armstrong
et, s’essuyant les lèvres < s’essuyer(エ・セッシュヤン・レレーヴル)そして口を拭きながら(現在分詞)
il alla prendre la bouteille de cognac < aller(イララ・プランドル・ラブテイユ・ドゥコニャク)コニャックのボトルを取りに行った(単純過去形)
qu’il gardait dans son placard < garder(キルギャルデ・ダンソン・プラキャー)彼のロッカーに置いてあった(半過去形)
et s’en versa un verre < se verser(エ・サンヴェルサ・アンヴェール)そしてグラスに注いだ(単純過去形)
**参考再出:メグレ警視の食卓「ハムサンドとビールの夜食」(2019.06.25)
https://maigretparis.hatenablog.com/entry/18902702