フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)家族の習わし

  C’était l’anniversaire de sa mère.  C’est paraît-il une tradition dans la famille de lui rendre visite ce jour-là. (---) La famille était donc au complet pour le dîner, un dîner froid, composé de langouste et de gigot. 

(©Georges Simenon : Maigret et la vieille dame; Chap.1er) 

 

  それは彼女の母親の誕生日だった。その日に母親を訪問することは家族の習わしのようだった。 (---) 従って夕食には家族の全員がそろっていた。伊勢海老と腿肉の冷製料理での夕食だった。

(#59『メグレと老婦人』第1章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*事件の当日はヴァランティーヌの誕生日だった。一家が全員集まる日で夕食の席には大人5人、子供4人がいた。食事で体調を崩した人はいなかった。ヴァランティーヌは後妻だったので、前妻の息子2人シャルルとテオにヴァランティーヌの娘アルレットがいた。

 

f:id:maigretparis:20210909092904j:plain

Crédit photo : Langouste au beurre blanc citronné 

@Yummix ! Recettes au thermomix

https://yummix.fr/langouste-beurre-blanc-citron-thermomix/

 

C’était l’anniversaire de sa mère < être(セテ・ラニヴェルセー・ドゥサメール)彼女の母親の誕生日だった(半過去形)

 

C’est paraît-il une tradition dans la famille < paraître(セパレティル・ユヌトラディシォン・ダンラファミーユ)それは家族の習わしのようだった(半過去形)

 

de lui rendre visite ce jour-là(ドゥリュイランドルヴィジト・スジューラ)その日に母親を訪問すること

 

La famille était donc au complet pour le dîner < être(ラファミーユ・エテドンコーコンプレ・プールディネ)従って家族は夕食には満員だった(半過去形)

 

un dîner froid, composé de langouste et de gigot(アンディネフロワ・コンポゼ・ドゥラングスト・エドゥジゴ)伊勢海老と腿肉の冷製料理での夕食