フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

フランス語の慣用表現「顔にボタンがある⇒ ニキビがある」

ー C’est ainsi qu’il a composé une crème pour une jeune fille qui avait toujours des boutons sur la figure.  Elle s’en est bien trouvée.  Cela s’est su dans le quartier, puis en ville.

(©Georges Simenon : Maigret et la vieille dame; Chap.2) 

 

「いつも顔にニキビがある若い女の子のために彼はクリームを調合したんです。それがとっても良かったので、近所に知れ渡って、それから町中に広がったんですよ。」

(#59『メグレと老婦人』第2章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

f:id:maigretparis:20210924085757j:plain

Crédit photo : Bouton sur le visage : significations et que faire ?

@Le journal des femmes - santé 

https://sante.journaldesfemmes.fr/fiches-sante-du-quotidien/2561532-bouton-visage-cause-signification-que-faire/

 

C’est ainsi que < être(セテンシ・ク)それはこうしてである(現在形)

 

il a composé une crème pour une jeune fille < avoir, composer(イラコンポゼ・ユヌクレーム・プーユヌジューヌフィユ)彼はある若い女性のためにクリームを調合した(複合過去形)

 

*qui avait toujours des boutons sur la figure < avoir(キアヴェ・トゥジュー・デブトン・シューラフィギュー)いつも顔にニキビがあった(半過去形)ニキビは複数形のほうが多い

figure  n.f.  と visage  n.m. はどちらも「顔」の意味だが、visage のほうが「見かけ」のニュアンスが強いようだ。

 

*Elle s’en est bien trouvée < se trouver(エルサンネ・ビァントルヴェ)彼女はそれにとても満足した(複合過去形)ここでは bien の位置が前にあるが語感のためかもしれない

se trouver bien de qc ~に満足する

 

Cela s’est su dans le quartier < se savoir(スラセシュ・ダンルカルチエ)そのことはその地区内に知れ渡った(複合過去形)

 

puis en ville(ピュイ・アンヴィル)それから町中に