ー C’est un garage qui loue des voitures sans chauffeur à la journée ou au mois.
ー L’auto était rentrée?
ー Non. Elle avait été louée deux jours plutôt pour un temps indéterminé. J’ai vu la fiche du client, un certain Bill Larner, sujet américain, domicilié à l’Hôtel Wagram, avenue de Wagram.
(©Georges Simenon : Maigret, Lognon et les gangsters; Chap.1er)
「そこは自動車修理工場でして、日ぎめか月ぎめで、運転手なしで車を貸しているんです。」
「車は戻ってたのか?」
「いいえ。車は2日間というか、むしろ期限なしで貸されていました。顧客カードを見たんですが、アメリカ人のビル・ラーナーとかいう男で、ワグラム通りのホテル・ワグラムにいました。」
(#66『メグレと生死不明の男』第1章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*歩道に投げ出された人体は出血していたが、生死は不明だった。ロニョンが連絡をするためにちょっとその場を離れると、別の車が来て、その人体を拾い上げて走り去ってしまった。ロニョンの失策だった。次の日車の所有者を特定したので、そこに調べに行った。
Crédit photo : Garage Clignancourt
Garage automobile / Parking public / Agence Peugeot - Paris 18e
https://www.garage-clignancourt.fr/
C’est un garage < être(セタン・ガラージュ)そこは自動車修理工場だった
*qui loue des voitures sans chauffeur < louer(キルー・デヴォワチュール・サンショファー)運転手無しで車を貸す
location de voiture(ロカシォン)n.f. レンタカー、貸自動車
à la journée ou au mois(アラジュルネ・ウ・オーモワ)日ぎめか月ぎめで
L’auto était rentrée? < être, rentrer(ロートエテ・ラントレ)車は戻っていたのか?(半過去形)
Elle avait été louée deux jours < avoir, être, louer(エラヴェテテ・ルエ・ドゥジュー) その車は2日間貸し出されていました(半過去形・受動態)
plutôt pour un temps indéterminé(プリュト・プーアンタン・アンデテルミネ)というよりもむしろ期限なしで
J’ai vu la fiche du client < avoir, voir(ジェヴュ・ラフィシュ・デュクリアン)私は顧客カードを見た(複合過去形)
un certain ~(アンセルタン)~とかいう人
sujet américain(シュジェ・タメリケン)アメリカ人
domicilié à l’Hôtel < domicilier(ドミシリエ・アロテル)ホテルで暮らしている