フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)自動車修理工場、貸す、顧客カード

ー C’est un garage qui loue des voitures sans chauffeur à la journée ou au mois.

ー L’auto était rentrée?

ー Non.  Elle avait été louée deux jours plutôt pour un temps indéterminé.  J’ai vu la fiche du client, un certain Bill Larner, sujet américain, domicilié à l’Hôtel Wagram, avenue de Wagram.

(©Georges Simenon : Maigret, Lognon et les gangsters; Chap.1er) 

 

「そこは自動車修理工場でして、日ぎめか月ぎめで、運転手なしで車を貸しているんです。」

「車は戻ってたのか?」

「いいえ。車は2日間というか、むしろ期限なしで貸されていました。顧客カードを見たんですが、アメリカ人のビル・ラーナーとかいう男で、ワグラム通りのホテル・ワグラムにいました。」

(#66『メグレと生死不明の男』第1章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

*歩道に投げ出された人体は出血していたが、生死は不明だった。ロニョンが連絡をするためにちょっとその場を離れると、別の車が来て、その人体を拾い上げて走り去ってしまった。ロニョンの失策だった。次の日車の所有者を特定したので、そこに調べに行った。

f:id:maigretparis:20191118092046j:plain

Crédit photo : Garage Clignancourt

Garage automobile / Parking public / Agence Peugeot - Paris 18e

https://www.garage-clignancourt.fr/

 

C’est un garage < être(セタン・ガラージュ)そこは自動車修理工場だった

 

*qui loue des voitures sans chauffeur < louer(キルー・デヴォワチュール・サンショファー)運転手無しで車を貸す

location de voiture(ロカシォン)n.f. レンタカー、貸自動車

 

à la journée ou au mois(アラジュルネ・ウ・オーモワ)日ぎめか月ぎめで

 

L’auto était rentrée? < être, rentrer(ロートエテ・ラントレ)車は戻っていたのか?(半過去形)

 

Elle avait été louée deux jours < avoir, être, louer(エラヴェテテ・ルエ・ドゥジュー) その車は2日間貸し出されていました(半過去形・受動態)

 

plutôt pour un temps indéterminé(プリュト・プーアンタン・アンデテルミネ)というよりもむしろ期限なしで

 

J’ai vu la fiche du client < avoir, voir(ジェヴュ・ラフィシュ・デュクリアン)私は顧客カードを見た(複合過去形)

 

un certain ~(アンセルタン)~とかいう人

 

sujet américain(シュジェ・タメリケンアメリカ人

 

domicilié à l’Hôtel < domicilier(ドミシリエ・アロテル)ホテルで暮らしている