フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

フランス語の慣用表現「車にひかれた犬たち⇒ 雑報記事」

ー Par ses fonctions au journal, où il fait les chiens écrasés, Bizard est à même de connaître certains faits avant le public…

ー Les crimes, par exemple.

ー Si vous voulez.

(©Georges Simenon : L’Amie de Mme Maigret; Chap.8) 

 

「新聞社で雑報記事を書いている仕事柄、ビザールはある種の事件を公になる前に知ることができるんです。」

「例えば犯罪とか。」

「そう言いたければそうです。」

(#60『メグレ夫人と公園の女』第8章)

 

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

Par ses fonctions au journal(パーセフォンクシォン・オジュルナル)新聞社での彼の仕事柄

 

*où il fait les chiens écrasés < faire(ウ・イルフェ・レシァンゼクラゼ)そこで彼は雑報記事を書いている(現在形)直訳では「車にひかれた犬たち(常に複数形)をする。」

Faire la rubrique des chiens écrasés  新聞の雑報記事欄を担当する 

由来は、犬が車にひかれたというような取るに足らない記事欄、という言い習わしから。

f:id:maigretparis:20191102085020j:plain

Crédit photo : "Les chiens écrasés" livre de Guillaume Guéraud

@Éditions du Rouergue

 

*est à même de < être(エタメーム・ドゥ)~ができる(現在形)

être à même de inf. ~をすることができる(英語の be able to にあたる)

 

connaître certains faits(コネートル・セルタンフェ)ある種の事件を知る 

 

avant le public(アヴァン・ルピュブリク)公になる前に

 

Les crimes, par exemple(レクリム・パーエグザンプル)例えば犯罪

 

Si vous voulez < vouloir(シヴヴレ)もしそう言いたいのなら