フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(メグレの脇役)ロニョン刑事の恨み節

ー Je crois que vous pouvez aller vous coucher.

ー Et vous ?

  Dans le langage de Lognon, cela signifiait : 

ー Vous m’envoyez dormir afin de poursuivre l’enquête à votre guise.  De sorte qu’après on dira : 

ー Cet imbécile de Lognon n’a rien trouvé !

(©Georges Simenon : Maigret et la jeune morte; Chap.1er) 

 

「あんたは寝に帰ってもいいと思うよ。」

「それで警視の方は?」

 ロニョンの言葉尻ではこんな意味になった。

「私を追い返して自分のやりやすいように捜査をするんでしょ。とどのつまりあのロニョンのバカは何も見つけなかったと。」

(#72『メグレと若い女の死』第1章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*長年分署勤めの不愛想な刑事ロニョンは、何かにつけてメグレの言葉に裏の意図を探ろうとする。

 

Crédit d’image : L’écran sur Youtube

Téléfilm “Maigret et la jeune morte” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” © Antenne 2, 1973; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel

 

Je crois que < croire(ジュクロワ・ク)私は~だと思う(現在形)

 

vous pouvez aller vous coucher < pouvoir, se coucher(ヴプヴェアレ・ヴクシェ)あなたは寝に帰ってもいい(現在形)

 

Et vous ?(エヴー)そしてあなたの方は?

 

Dans le langage de(ダンルランガージュ・ドゥ)~の言葉には

 

cela signifiait < signifier(スラシグニフィエ)~を意味していた(半過去形)

 

Vous m’envoyez dormir < envoyer(ヴマンヴォワィエ・ドルミール)わたしを眠るために送り返す(現在形)

 

afin de poursuivre l’enquête(アファンドゥ・プーシュイヴル・ランケット)捜査を進めるために 

 

à votre guise(ア・ヴォートルギーズ)あなたの思いのままに  

 

De sorte que(ドゥソルト・ク)(接続句)従って、それで、ということで

 

après on dira < dire(アプレ・オンディラ)その後で人は言うだろう(単純未来形)

 

Cet imbécile de Lognon(セッタンベシル・ドゥロニョン)あのロニョンのバカ

 

n’a rien trouvé < avoir, trouver(ナリァントルヴェ)何も見つけなかった(複合過去形)