ー Cette fois, je m’en vais pour de bon. Je n’ai rien contre la maison, mais je ne peux pas éternellement continuer à habiter avec cette fille. (---) Sinon, elle parviendra encore à s’accrocher à moi !
(©Georges Simenon : Maigret et la jeune morte; Chap.7)
「今度こそ本気で行っちゃうわよ。この家がダメだとは言わないけど、あの子といつまでも暮らしていけないわ。(---) でないとあの子は相変わらず私にまとわりつくんだもの!」
(#72『メグレと若い女の死』第7章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*パリ行の夜汽車の中で仲良くなったジャニーヌとルイーズだったが、互いに心の支えとして生きたのは一年足らずで、奔放なジャニーヌにとっては足手まといになっていった。
Crédit d’image : Vue d’un coin de la rue de Ponthieu, Paris 8e @Google street-view
Cette fois(セットフォワ)今回は、今度こそ
je m’en vais < s’en aller(ジュマンヴェ)私は行ってしまう、立ち去る(現在形)
pour de bon(プードゥボン)本当に、本気で
Je n’ai rien contre la maison < avoir(ジュネリァン・コントルラメゾン)私はこの家に対して悪く思うところはない(現在形)
mais je ne peux pas éternellement continuer à < pouvoir(メ・ジュヌプーパ・エテルネルマン・コンティニュエ・ア)しかし私は~を永遠に続けることは出来ない(現在形)
habiter avec cette fille(アビテ・アヴェクセットフィーユ)この娘と一緒に住む(不定形)
Sinon, elle parviendra encore à < parvenir(シノン・エルパルヴィアンドラ・アンコー・ア)そうでなければ彼女は相変らず~しようとするだろう(単純未来形)
s’accrocher à moi(サクロシェ・アモワ)私にまとわりつく(不定形)