Il mettait des semaines, parfois des mois, à préparer son coup, toujours pour une somme importante. (---) Conservait-il une poire pour la soif ?
(©Georges Simenon : Maigret et la jeune morte; Chap.6)
彼は数週間、時には数カ月かけて次の犯行を準備した。いつもかなりの金額だった。 (---) 彼は万一のために貯めていたのだろうか?
(#72『メグレと若い女の死』第6章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*ルイーズの父親はオランダ出身の詐欺・窃盗犯で、世界を股にかけて活動し、なかなか捕まらない人物だった。
Il mettait des semaines < mettre(イルメッテ・デスメーヌ)彼は数週間かけていた(半過去形)
parfois des mois(パルフォワ・デモワ)時には数カ月
à préparer son coup(アプレパレ・ソンクー)その犯行を準備するのに
toujours pour une somme importante(トゥジュー・プーユヌソム・アンポルタント)つねにかなりの金額のために
Conservait-il une poire pour la soif ? < conserver(コンセルヴェティル・ユヌポワール・プーラソワフ)万一のために貯めておいたのだろうか?(半過去形)
*garder une poire pour la soif(慣用表現)万一のために貯金しておく(←渇きのために洋梨を取っておく)
Crédit photo : Chromo Boyer “Garder une Poire pour la Soif” keep something for the rainy day @Card PicClick Exclusif
https://picclick.fr/CHROMO-BOYER-GARDER-une-POIRE-POUR-la-SOIF-354493659388.html