フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

フランス語の慣用表現「ふた言触れる⇒ちょっと話す」

ー Je ne dis rien de la façon dont elle était habituée (---) Mais je lui en ai touché deux mots, à elle, sans lui cacher que si elle ne tenait pas à se faire montrer du doigt dans le quartier, elle ferait mieux de changer de genre.

(©Georges Simenon : Maigret et la jeune morte; Chap.5) 

 

「私はあの子がやり慣れていたことについては何も言ってません。(---)でもこの辺で後ろ指をさされないようにするなら、感じが良くなるのにとはっきり言ってやりましたよ。」

(#72『メグレと若い女の死』第5章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*老嬢のポレは姪っ子のジャニーヌの人目を引く素行について意見したという。

 

Je ne dis rien de la façon < dire(ジュヌディ・リァン・ドゥラファソン)私はやり方に対して何も言わない(現在形)

 

dont elle était habituée < être(ドンテレテ・アビチュエ)彼女がいつもしていたという(半過去形)

 

Mais je lui en ai touché deux mots < avoir, toucher(メ・ジュリュイ・アンネトゥシェ・ドゥモ)でも私は彼女にちょっと言ってやりました(複合過去形)

*Il m’en a touché un mot 彼はそのことを私にひと言話した

*toucher un mot (ou deux mots, quelques mots) de qc. ~について簡単に話す

*avoir deux mots à dire 少々言うことがある

 

Crédit photo : Charles Trenet : Deux mots à l'oreille  @charles-trenet.net

 

à elle(アエル)彼女に対して

 

sans lui cacher que(サンリュイカシェ・ク)~を彼女に隠さずに

 

si elle ne tenait pas à < tenir(シ・エルヌトゥネパ・ア)もし彼女が~に執着しなければ(半過去形)

 

se faire montrer du doigt(スフェール・モントレデュドワ)後ろ指をさされる

 

dans le quartier(ダンルカルチエ)この地区で

 

elle ferait mieux de < faire(エルフレミュードゥ)彼女は~で良くなるだろう(半過去形)

 

changer de genre(シャンジェ・ドゥジャンル)タイプが変わる