ー Que voulait-elle ?
ー Que je lui prête de l’argent, bien sûr. Elle m’a dit qu’elle n’avait plus un sou, que sa propriétaire l’avait mise à la porte et m’a laissé entendre qu’elle n’avait plus que la ressource de se suicider.
(©Georges Simenon : Maigret et la jeune morte; Chap.7)
「彼女は何をして欲しかったんだね?」
「もちろんお金を貸してちょうだいですよ。もう一銭も持ってなくて、家主から追い出されたと言ったわ。そのまま聞いていたらもう自殺するしか手段がないと言いました。」
(#72『メグレと若い女の死』第7章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*メグレはイタリアに新婚旅行中のジャニーヌを電話に呼び出し、事件当夜のルイーズとの会話の内容を聞き出そうとする。ルイーズは極限まで追い詰められていた。そしてロニョンがメグレに先んじて聞き出していたこともわかる。
Que voulait-elle ? < vouloir(クヴーレテル)彼女は何を欲していたのか?(半過去形・疑問文)
Que je lui prête de l’argent < prêter(ク・ジュリュイプレト・ドゥラルジャン)私が彼女にお金を貸すようにと(接続法・現在形)
bien sûr(ビァンシュー)もちろん
Elle m’a dit que < avoir, dire(エルマディク)彼女は私に~と言った(複合過去形)
elle n’avait plus un sou < avoir(エルナヴェプリュ・ザンスー)彼女は一銭も持っていなかった(半過去形)
que sa propriétaire l’avait mise à la porte < avoir, mettre(ク・サプロプリエテール・ラヴェミーザラポルト)彼女の家主が彼女を追い出していた(大過去形)
et m’a laissé entendre que < avoir, laisser(エマレッセ・アンタンドル・ク)そして私に~を聞かせた(複合過去形)
elle n’avait plus que la ressource < avoir(エルナヴェプリュ・クラルソース)彼女はもはや~の手段しかなかった(大過去形)
de se suicider(ドゥスシュイシデ)自殺するという