フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(メグレと印象的な女性たち)生活に疲れた妻ジュリエット

  Elle pouvait avoir quarante-cinq ans et sans doute avait-elle été jolie ; mais il y avait tant d’années qu’elle se battait du matin au soir avec les soucis du ménage !

(©Georges Simenon : On ne tue pas les pauvres types; Chap.1er) 

 

 彼女は45歳と思われた。そしておそらくかつては美しかった。しかし何年もの間、朝から晩まで暮らしの気苦労と彼女は戦っていたのだ!

(#53『可哀そうな奴は殺さない』第1章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

Crédit d’image : L’écran sur Youtube 

Téléfilm #32 “Maigret voit double” avec Bruno Crémer

2000.03 © Dune / France2  

 

Elle pouvait avoir quarante-cinq ans < pouvoir(エルプヴェタヴォワール・キャラントサンカン)彼女は45歳と思われた(半過去形)

 

et sans doute(エ・サンドゥト)そして恐らく

 

avait-elle été jolie < avoir, être(アヴェテル・エテジョリ)かつては美しかった(大過去形)

 

mais il y avait tant d’années que < avoir(メジルヤヴェ・タンダンネ・ク)しかし~は多くの年月が経っていた(半過去形)

 

elle se battait < se battre(エルスバッテ)彼女は戦っていた(半過去形)

 

du matin au soir(デュマタン・オーソワール)朝から晩まで

 

avec les soucis du ménage(アヴェクレスーシ・デュメナージュ)暮らしの気苦労と




**事件の概容についてはこちらへ

https://maigretparis.web.fc2.com/enquetes/maig53pauvr.html