フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(メグレ季節描写)朝から暑い8月のパリ

  Il faisait chaud dès neuf heures du matinLe Paris d’août sentait les vacances.  La PJ était presque vide, toutes fenêtres ouvertes sur les quais, et Maigret était déjà en manches de chemise quand il avait reçu le coup de téléphone du juge Coméliau.

(©Georges Simenon : On ne tue pas les pauvres types; Chap.1er) 

 

 朝の9時から暑かった。8月のパリはバカンスの感じがしていた。警視庁はほとんど空っぽで、河岸に面した窓はすべて開いていた。メグレがコメリオ判事からの電話を受けたときにはすでにワイシャツ姿だった。

(#53『可哀そうな奴は殺さない』第1章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

Crédit d’image : Vue de la Police Judiciaire en été @Google street-view

 

Il faisait chaud < faire(イルフゼショー)暑かった(半過去形)il は非人称

 

dès neuf heures du matin(デヌヴー・デュマタン)朝の9時から

 

Le Paris d’août sentait les vacances < sentir(ルパリドゥト・サンテ・レヴァカンス)  8月のパリはバカンスの感じがしていた(半過去形)

 

La PJ(ラページェ)パリ警視庁(La Police Judiciaire = 司法警察の略称)

 

était presque vide < être(エテプレスク・ヴィド)ほとんど空っぽだった(半過去形)

 

toutes fenêtres ouvertes(トゥトフネートル・ウヴェルト)窓はすべて開いていた

 

sur les quais(シューレケ)河岸に面した

 

était déjà en manches de chemise < être(エテ・デジャ・アンマンシュ・ドゥシュミーズ)すでにワイシャツ姿でいた(半過去形)

 

quand il avait reçu < avoir, recevoir(カンティラヴェルシュ)彼が受けたときには(大過去形)

 

le coup de téléphone du juge(ルクードゥテレフォン・デュジュジュ)判事からの電話