フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

フランス語の慣用表現「皿の中に足を入れる⇒ヘマをやらかす」

 Histoire de mettre les pieds dans le plat, elle prononçait en regardant l’imposante silhouette de Maigret : 

ー Je suppose que c’est vous le plus important ?

(©Georges Simenon : Maigret et la jeune morte; Chap.5) 

 

 ヘマな言い方になるのだが、彼女はメグレの貫禄ある姿を見ながら口にした。「あんたが一番偉いんでしょ?」

(#72『メグレと若い女の死』第5章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

Crédit photo : Expressions pittoresques de la langue française @Héraldie : blogspot.com(この画像では「足」の説明が単数形になっているが、普通は「両足」les pieds)

 

*Histoire de mettre les pieds dans le plat(イストワール・ドゥメトルレピエ・ダンルプラ)へまをやらかす話(直訳で「皿の中に両足を入れる」)失礼な言い方をする

 

elle prononçait en regardant l’imposante silhouette de < prononcer, regarder(エルプロノンセ・アンルギャルダン・ランポザントシルエット・ドゥ)彼女は~の貫禄ある姿を見ながら語った(半過去形)

 

Je suppose que < supposer(ジュシュポーズ・ク)私は~と推量する(現在形)

 

c’est vous le plus important < être(セヴー・ルプリュザンポルタン)一番偉いのはあなたです(現在形)