Histoire de mettre les pieds dans le plat, elle prononçait en regardant l’imposante silhouette de Maigret :
ー Je suppose que c’est vous le plus important ?
(©Georges Simenon : Maigret et la jeune morte; Chap.5)
ヘマな言い方になるのだが、彼女はメグレの貫禄ある姿を見ながら口にした。「あんたが一番偉いんでしょ?」
(#72『メグレと若い女の死』第5章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
Crédit photo : Expressions pittoresques de la langue française @Héraldie : blogspot.com(この画像では「足」の説明が単数形になっているが、普通は「両足」les pieds)
*Histoire de mettre les pieds dans le plat(イストワール・ドゥメトルレピエ・ダンルプラ)へまをやらかす話(直訳で「皿の中に両足を入れる」)失礼な言い方をする
elle prononçait en regardant l’imposante silhouette de < prononcer, regarder(エルプロノンセ・アンルギャルダン・ランポザントシルエット・ドゥ)彼女は~の貫禄ある姿を見ながら語った(半過去形)
Je suppose que < supposer(ジュシュポーズ・ク)私は~と推量する(現在形)
c’est vous le plus important < être(セヴー・ルプリュザンポルタン)一番偉いのはあなたです(現在形)