ー C’est la gendarmerie de Lagny qui téléphone. Depuis un mois, ils sont assez excités, là-bas, par une histoire de voiture tombée dans la Marne.(---)
ー Ils ont repêché la voiture ?
ー Ce matin. C’est une Chrysler, couleur chocolat, en effet, (---) Ce n’est pas tout. Il y a un cadavre à l’intérieur.
(©Georges Simenon : L’Amie de Mme Maigret; Chap.7)
「電話をかけてきたのはラニーの憲兵隊です。そこでは一カ月前からマルヌ川に転落した車の話でかなり騒いでいました。」(---)
「彼らは車を引き揚げたのか?」
「今朝です。結局、茶色のクライスラーです。 (---)それだけじゃありません。中に一人の死体があります。」
(#60『メグレ夫人と公園の女』第7章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*マルヌ河畔の町ラニーの一件は一カ月前のことだったが、話の出所がいつも酔払っている寡婦だったので半信半疑だった。警視庁からの要請で行方不明の車を探せ、というのであわてて河畔を捜索したのだった。引き揚げられた車の中から伯爵夫人の死体が見つかった。
Crédit photo : vue d’une rive de la Marne à Lagny-sur-Marne,
77 Seine et Marne, @Google street-view
*C’est la gendarmerie qui téléphone < téléphoner(セラ・ジャンダルムリ・キテレフォヌ)電話をかけてきたのはラニーの憲兵隊です
フランスでは、憲兵隊は地方の警察全般の業務を担当している。
Depuis un mois(デュピュイ・ザンモヮ)一カ月前から
ils sont assez excités, là-bas < être(イルソン・タッセゼクシテ・ラバ)そこではかなり騒いでいる(現在形)
par une histoire de voiture tombée dans la Marne(パーユニストワール・ドゥヴォワチュール・トンベ・ダンラ・マルヌ)マルヌ川に転落した車の話で
Ils ont repêché la voiture ? < avoir, repêcher(イルゾン・ルペシェ・ラヴォワチュール)彼らは車を引き揚げたのか?
C’est une Chrysler, couleur chocolat, en effet(セチュヌ・クリスレー・クルーショコラ・アネフェ)結局、茶色のクライスラーです
Ce n’est pas tout(スネパトゥ)それだけじゃありません(頻用句)
Il y a un cadavre à l’intérieur(イリヤ・アンキャダーヴル・アランテリウー)中に一人の死体があります
**事件の概容についてはこちらへ #60
https://maigretparis.web.fc2.com/enquetes/maig60amie.html