ー Si elle était morte autrement, je vous aurais laissé dans l’ignorance,
celui qui l’a tuée et cela ne peut se faire que dans un climat de vérité…
(©Georges Simenon : L’ami d’enfance de Maigret; Chap.3)
「クールセルさん、もし彼女が単に死んだというなら何もお呼びすることはなかったでしょう。でも彼女は殺されたんです。殺した犯人を探し出すのが私の責務で、それは真実という尺度でしか行われることはないのです。」
(#96『メグレの幼な友達』第3章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
autrement(オートルマン)adv. 別な風に
je vous aurais laissé < laisser(ジュヴゾーレ・レッセ)私はあなたを放っておいたでしょう。(条件法過去形)(事実がそうでなかったら~しただろう)
dans l’ignorance(ダンリニョランス)知らないままで
elle a été assassinée(エラエテ・アサシネ)彼女は殺された(受動態・複合過去形)
Je suis chargé de(ジュスィシャルジェ)~の責務を負っている(受動態・現在形)
charger(シャルジェ)v.t. 荷物を積む、責任を負わせる、担当させる
retrouver(ルトゥルヴェ)v.t. 探し出す、見つける
celui qui l’a tuée(スルィ・キラチュエ)彼女を殺した者(彼女 la=l’ が動詞 a=avoir の前に来ているので 過去分詞 tué に e が加えられた)
ne peut se faire que(ヌプゥ・スフェール・ク)~でしか行われない
se faire(スフェール)なされる、行われる、作られる
dans un climat de vérité(ダンザン・クリマ・ドゥ・ヴェリテ)直訳的には「真実の風土で」ここでは「尺度」や「規範」などと言った方がわかりやすい。