フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)ゴミ箱をあさる

ー Elle fouillait dans un des bacs de zinc… Je me souviens qu’elle m’a dit :

« Une cuiller en argent est tombée par mégarde dans les ordures.

« J’ai questionné :

« ー Vous l’avez retrouvée ?

« Et elle a dit assez vivement :

« ー Oui !... Oui !... 

(©Georges Simenon : L’Ombre chinoise; Chap.6) 

 

「彼女は亜鉛のゴミ箱をあさっていました。彼女が私にこう言ったのを思い出します。『銀のスプーンを間違ってゴミの中に落としてしまったんです。』私は訊ねました。『見つかったんですか?』すると彼女はかなり勢いよく答えました。『えぇ!えぇ!』」

(#13『メグレと死者の影』第6章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*被害者の前妻マルタン夫人が昨夜、中庭でゴミ箱をあさっていたという証言。これが犯行時刻に近い午後8時頃だったというが、メグレが事件現場に到着した午後10時過ぎにも、マルタン氏が手袋をなくしたと言ってゴミ箱をあさっていた。この夫婦はなぜ二人ともゴミ箱で何かを探さなければならなかったのだろうか?

f:id:maigretparis:20201020132119j:plain

Crédit photo : L’écran sur Youtube 

Téléfilm #49 “Maigret et l’Ombre chinoise” 2004

© Dune/France2  @Martin Aranda

 

Elle fouillait dans un des bacs de zinc < fouiller(エル・フイエ・ダンザンデバック・ドゥザング)彼女は亜鉛の容器をあさっていた(半過去形)

 

Je me souviens qu’elle m’a dit < se souvenir, avoir, dire(ジュムスヴィアン・ケルマディ)彼女が私に言ったのを思い出す(現在形、従属節は複合過去形)

 

*Une cuiller en argent est tombée < être, tomber(ユヌキュイエ・アンナルジャン・エトンベ)銀のスプーンが落ちた(複合過去形)cuiller は女性形なので tombé に e がついた

 

*par mégarde dans les ordures(パーメギャルド・ダンレゾルデュー)間違ってゴミの中に mégarde n.f. 不注意 mé = mal 

 

J’ai questionné < avoir, questionner(ジェケスチョネ)私は質問した(複合過去形)

 

Vous l’avez retrouvée ? < avoir, retrouver(ヴラヴェ・ルトルヴェ)あなたはそれを見つけ出したんですか?(複合過去形)

 

Et elle a dit assez vivement < avoir, dire(エ・エラディ・アッセ・ヴィヴマン)すると彼女はかなり勢いよく言った(複合過去形)