Maigret en avait connu d’autres qui avaient des hauts et des bas, montaient
des affaires qui s’écroulaient comme des châteaux de cartes, et frôlaient sans
cesse la prison.
(©Georges Simenon : L’ami d’enfance de Maigret; Chap.2)
「パリでうまくやって行くのは容易じゃない。いい時も悪い時も経験したよ。」
メグレは他にも人生の浮き沈みを経験した人間を知っていた。商売が上向いても、トランプで作った城のように崩れやすく、たえず牢屋すれすれの生活を送るのだ。
(#96『メグレの幼な友達』第2章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
il n’est pas facile de(イルネパファシル)~は容易ではない
*se défendre(スデファンドル)うまくやって行く、~がうまい(慣用表現) 直接的な意味は「身を守る、自衛する、弁解する」だが、話し言葉として「うまくやる」「老いに負けない」などの表現に広く用いられている。
eu < avoir des hauts et des bas(デオゼ・デバ)人生の浮き沈み
haut n.m. 高み
bas n.m. どん底
montaient des affaires < monter(モンテデザフェール) 商売でうまく行く、上向く、成長する(半過去形)
s’écroulaient < s’écrouler(セクルーレ)崩壊する、挫折する(半過去形)
*châteaux de cartes(シャトードゥカルト)トランプで作ったお城(遊戯の一つ)
Wikimedia commons : Kartenhaus
frôlaient < frôler(フロレ)すれすれに通る(半過去形)
sans cesse(サンセス)たえず