フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

 フランス語の慣用表現「ピン止めして掲げる⇒ 大げさに扱う」

« Il a rendu pendant la guerre des services au 2e bureau...»

  Cela se savait.  C’est pourquoi les journaux locaux, qu’il avait lus dans le train, montaient cette affaire en épingle.  Pour le public, l’espionnage est une chose mystérieuse et pleine de prestige.

(©Georges Simenon : Liberty Bar; Chap.1er) 

 

『彼は戦時中は軍の情報部で活躍していた。』

 それは知れ渡った。そのためメグレが列車の中で読んだ地方の新聞はこの事件を大げさに扱っていた。大衆にとってスパイの仕事は謎に満ち、魅力にあふれたことなのだ。

(#17『リバティ・バー』第1章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*Il a rendu pendant la guerre des services < avoir, rendre(イラランデュ・パンダンラゲール・デセルヴィス)戦時中、彼は活躍していた(複合過去形) 

rendre des services ~に役立つ、貢献する

prendre son service 勤務につく

 

au 2e bureau(オードゥジエーム・ビュロ)軍の情報部で

フランス軍参謀本部では役割ごとに部に分かれていた。情報部は2番目の部だったので、代名詞的に呼ばれた。

**Wiktionnaire

En France le service de renseignements de l'armée faisait partie du deuxième Bureau de l'État-major général, c'est de là que vient ce nom.

f:id:maigretparis:20200419091138j:plain

Crédit photo : Wikipédia : Deuxième Bureau (France)

https://fr.wikipedia.org/wiki/Deuxi%C3%A8me_Bureau_(France)

Bande dessinée Échec à la Gestapo. 2e Bureau contre Gestapo, no 6. octobre 1950 ©Archives nationales de France

 

 

*Cela se savait < se savoir(スラスサヴェ)それは知れ渡った(半過去形)

se savoir  v.pr. 知られる、自ずとわかる、知れ渡る

 

C’est pourquoi les journaux locaux < être(セプルコワ・レジュルノー・ロコー)そのために地方の新聞は

 

f:id:maigretparis:20200419091358j:plain

Crédit photo : L’écran sur Youtube

Téléfilm “Liberty Bar” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” 

© Antenne 2, 1979; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel

version russe

 

qu’il avait lus dans le train < avoir, lire(キラヴェリュ・ダンルトラン)彼が列車の中で読んだ(大過去形)

 

*montaient cette affaire en épingle < monter(モンテ・セッタフェール・アンネパングル)この事件を極端に誇張していた(半過去形)直訳では「ピン止めして掲げる」monter qc.~ en épingle ~を大げさに扱う

 

Pour le public(プール・ピュブリク)大衆にとって

 

l’espionnage est une chose mystérieuse < être(レスピオナージュ・エチュヌ・ショーズ・ミステリウーズ)スパイ行為は謎に満ちたことである

 

et pleine de prestige(エ・プレーヌ・ドゥプレスティージュ)魅力にあふれた