ー À propos, il vient de me téléphoner qu’il a déjà trouvé le chauffeur, par le plus grand des hasards. (---) L’homme sera ici dans quelques minutes.
(©Georges Simenon : L’Amie de Mme Maigret; Chap.3)
「ところで彼から電話があって、まったく思いがけずに運転手を見つけたそうです。 (---) もうすぐここにやってきますよ。」
(#60『メグレ夫人と公園の女』第3章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
Le hasard est le plus grand romancier du monde; pour être fécond, il n’y a que l’étudier. - Balzac(偶然は世界最大の小説家だ。作品を沢山生み出すには偶然を研究するしかない。-バルザック) Crédit photo : Citation célèbre, @Le Parisien
À propos(アプロポ)ところで
*il vient de me téléphoner que < venir(イルヴィアン・ドゥムテレフォネ・ク)彼から電話があったばかりだ(現在形)
venir de ~ したばかりだ
il a déjà trouvé le chauffeur < avoir, trouver(イラデジャ・トルヴェ・ルショファー)彼は運転手をもう見つけた(複合過去形)
*par le plus grand des hasards(パールプリュグラン・デアザール)偶然のうちでも最大の⇒ まったく思いがけずに(慣用句)
hasard n.m. は有音の h の単語にあたるので、発音でもリエゾンしない。
L’homme sera ici dans quelques minutes(ロムスライシ・ダンケルクミヌト)その男は数分後ここにいるでしょう。(単純未来形)
*参考Link : Youtube
Par le plus grand des hasards, une femme retrouve son chien disparu il y a deux ans !(まったく思いがけず、ある女性が2年前にいなくなった彼女の犬に再会する!)
https://www.youtube.com/watch?v=ku5pZqk9GRM