フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(メグレと印象的な女性たち)母親のマルティニ老婦人

  La mère avait un visage tout ridé, enduit d’une couche compacte de fards.  Debout, au milieu du salon, elle regardait autour d’elle comme pour s’assurer que rien ne manquait. (---) La vieille, en dépit de son maquillage, était horrible à voir.

(©Georges Simenon : Liberty Bar; Chap.1er) 

 

 母親はコンパクトの白粉を塗ったしわだらけの顔をしていた。居間の中央に立って何もなくなっていないことを確かめるように身の周りを見回していた。(---) その化粧にもかかわらず老女は見るに堪えなかった

(#17『リバティ・バー』第1章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*ホテルで一息ついたメグレは、現場の別荘に戻り、逮捕していた愛人の女とその母親をその場所に連れてくるように指示した。

 

f:id:maigretparis:20200421105156j:plain

Crédit photo : L’écran sur Youtube

Téléfilm “Liberty Bar” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” 

© Antenne 2, 1979; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel

version russe

 

La mère avait un visage tout ridé < avoir(ラメール・アヴェタン・ヴィザージュ・トゥリデ)母親はしわだらけの顔をしていた(半過去形)

 

enduit d’une couche compacte de fards < enduire(アンデュイ・デュヌクーシュ・コンパクト・ドゥファー)コンパクトの白粉を塗った  

 

Debout, au milieu du salon(ドゥブー・トーミリュー・デュサロン)居間の中央に立って 

 

elle regardait autour d’elle < regarder(エル・ルギャルデ・トートゥーデル)身の周りを見回していた(半過去形)

 

comme pour s’assurer que(コム・プーサシュレ・ク)~を確かめるように

 

rien ne manquait < manquer(リァン・ヌマンケ)何もなくなっていないこと(半過去形)

 

La vieille était horrible à voir < être(ラヴィエィユ・エテ・トリブル・アヴォワール)老女は見るに堪えなかった(半過去形)

 

en dépit de son maquillage(アンデピ・ドゥソン・マキヤージュ)その化粧にもかかわらず