フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(メグレと印象的な女性たち)妖婦のようなジーナ(ファム・ファタル)

  Quant à la fille, aux formes pleines, voire un peu trop abondantes, moulées dans la soie sombre, elle incarnait la fausse femme fatale.

  Et l’odeur !  Ce musc de renfort qui venait saturer à nouveau l’air de la pièce !

  Cela faisait penser à une loge de concierge dans un petit théâtre !

(©Georges Simenon : Liberty Bar; Chap.1er) 

 

 娘のほうと言えば、ちょっと豊満すぎるほどふっくらした身体つきで、地味な絹服をまとっていて、見かけは妖婦のようだった。

 それにその匂いは!そのつけ過ぎの麝香の香りはたちまち部屋に充満した!

 それは小さな劇場の管理人部屋を思わせた。

(#17『リバティ・バー』第1章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

f:id:maigretparis:20200422090804j:plain

Crédit photo : L’écran sur Youtube

Téléfilm “Liberty Bar” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” 

© Antenne 2, 1979; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel

version russe

 

Quant à la fille(カンタラフィーユ)娘のほうと言えば

 

aux formes pleines(オーフォルムプレーヌ)ふっくらした身体つきで

 

voire un peu trop abondantes(ヴォワール・アンプートロ・パボンダント)そのうえちょっと豊満すぎるくらい

 

moulées dans la soie sombre < moulé(ムレ・ダンラソワ・ソンブル)地味な絹服をまとい

 

*elle incarnait la fausse femme fatale < incarner(エランカルネ・ラフォース・ファムファタル)直訳風では「彼女は見せかけの妖婦を具現していた」(半過去形)⇒見かけは妖婦のように見えた

fausse < faux adj. 偽の、誤った、見せかけの、うわべだけの、不正確な、あいまいな

 

Et l’odeur !(エロドゥー)それにその匂い!  

 

*Ce musc de renfort(スミュスク・ドゥランフォー) このつけすぎた麝香の香水

à grand renfort de ~  多くの~を使って

renfort n.m. 増強、加勢、補強

 

qui venait saturer à nouveau < venir(キヴネ・サチュレ・アヌーヴォ)新しく飽和させた 

 

l’air de la pièce(レール・ドゥラピエス)部屋の空気

 

Cela faisait penser à < faire(スラフゼ・パンセア)それは~を思わせた(半過去形)

 

une loge de concierge(ユヌロジュ・ドゥコンシエルジュ)管理人部屋 

 

dans un petit théâtre(ダンザン・プチテアトル)小さな劇場にある