Il y avait un poulet à l’estragon que Mme Maigret réussissait à merveille et
qu’elle avait garni de pointes d’asperges.(---)
La sonnerie résonna juste quand il entamait à la cuiller son demi-melon.
(©Georges Simenon : L’ami d’enfance de Maigret; Chap.2)
彼が半分のメロンをスプーンですくおうとしたちょうどその時、電話のベルが鳴った。
(#96『メグレの幼な友達』第2章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
par le soleil couchant(パール・ソレィユ・クシャン)沈む太陽による
*un poulet à l’estragon エストラゴン香味の鶏肉のクリーム煮
(tarragon)と呼ぶ。
réussissait < réussir(レゥッシッセ)うまく行く、成功する、上手に作る(半過去形)
à merveille(アメルヴェィユ)素晴らしく、見事に
garni < garnir(ガルニ)取りつける、配置する、料理に付け合せる
*pointes d’asperges(ポワント・ダスペルジュ)アスパラガスの先
ここでは「先」とわざわざ書いているが、普通食べるのが「先」の部分+茎なので習慣的・一般的に言われているのかもしれない。
sonnerie(ソヌリ)n.f. ベルの音、鳴る音
résonna < résonner(レゾナ)鳴り響く、反響する(単純過去形)
juste quand(ジュストカン)ちょうどその時
entamait à < entamer(アンタメ)~を使い始めた、開始する(半過去形)
cuiller(キュィエ)n.f. スプーン、さじ
demi-melon(ドゥミムロン)半分に切ったメロン