フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(こだわりの酒)息抜きにビール1杯

A la longue, cela devenait oppressant et Maigret s’épongea, quitta la loge, fut
heureux de se retrouver sur le trottoir. (---) il préféra traverser la rue, pénétrer
au Grand-Saint-Georges où il commanda un demi au comptoir.
(©Georges Simenon : L’ami d’enfance de Maigret; Chap.1er)

ついにはそれ(尋問)を息苦しく感じて、メグレは汗を拭きながら管理人の部屋を出た。通りに出てほっとした。(---) 彼はむしろ通りを横切ってグラン=サン=ジョルジュの店に入り、カウンターでビールを頼んだ。
(#96『メグレの幼な友達』第1章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

à la longue(アラロング)ついには、いつかは(慣用句)longue は long(ロン)の女性形「長い」

oppressant(オプレッサン)adj. 重苦しい、息苦しい

s’épongea < s’éponger(セポンジャ)顔の汗をふく(単純過去形)

quitta < quitter(キッタ)離れる、出る(単純過去形)

loge(ロジュ)n.f. 管理人の部屋、番小屋、劇場のボックス席

fut heureux < être(フュウルー)安心する、ほっとする(単純過去形)

se retrouver(ス・ルトゥルヴェ)自分の居場所が再びわかる、改めて気づく

préféra < préférer(プレフェラ)より好む、むしろ~する
イメージ 1

参考画像:Brasserie À La Place
Saint-Georges; Paris 9e
©Google Street-view

traverser(トラヴェルセ)横切る、渡る

pénétrer(ペネトレ)入り込む

commanda < commander(コマンダ)注文した(単純過去形)

un demi(アンドゥミ)元々半リットル入ったグラスのビール

au comptoir(オーコントヮ)カウンターで