フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)それを共犯というんだ

ー Janvier ! … Passe-leur les menottes à tous les trois…
ー Mais, je ne suis pas dans le coup, protesta Jo, le plus jeune des Mori.
ー N’avez-vous pas aidé votre frère à disposer du cadavre ?
ー Ce n’est pas un crime….
Cela s’appelle complicité
(©Georges Simenon : Maigret et l'indicateur; Chap.7)

「ジャンヴィエ、三人全員に手錠をかけてくれ。」
「でも俺はその場にいないよ。」弟のジョーが抗議した。
「兄貴が死体を遺棄するのを手伝ったんじゃないのか?」
「それは犯罪じゃない。」
それを共犯っていうんだよ。」
(#101『メグレと匿名の密告者』第7章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

menottes(ムノット)n.f.pl. 手錠(常に複数形)

à tous les trois(アトゥレトロヮ)三人全員に

dans le coup(ダンルクゥ)重大な行為・事件の場に

protesta < protester(プロテスタ)抗議する、反対する(単純過去形)

N’avez-vous pas aidé(ナヴェヴパゼデ)手伝わなかったのか?
disposer(ディスポゼ)整理する、ならべる、処分する
disposer du cadavre 死体を遺棄する
イメージ 1

Crédit photo : Avenue Junot, Paris 18e
©Google street-view

crime(クリム)n.m. 犯罪

Cela s’appelle < s’appeler(スラサペル)それを~と呼ぶ
complicité(コンプリシテ)n.f. 共犯、共謀、結託


*事件の概容についてはこちらへ #101