Il y avait une omelette aux fines herbes bien baveuse et Maigret n’y faisait
même pas attention. La salade était parfumée par des croûtons frottés d’ail et
les pêches juteuses.
(©Georges Simenon : L’ami d’enfance de Maigret; Chap.4)
食卓にはハーブ入りのトロトロのオムレツがあったが、メグレはうわの空だった。サラダはニンニクをこすりつけて揚げたクルトンの匂いがした。それから果汁たっぷりの桃だった。
(#96『メグレの幼な友達』第4章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*omelette aux fines herbes(オムレットオフィヌゼルブ)ハーブ入りオムレツ
フィヌゼルブとは料理に使う香草のことで、パセリ persil 、セルフイユ
cerfeuil 、エストラゴン estragon などを刻んで入れる。夕食にオムレツは
軽すぎるような気がするが、フランスの一般家庭では結構普通とのことだ。
Crédit photo : Hall / Sucré salé
Omelette aux fines herbes, facile
et pas cher
baveuse < baveux(バヴーズ)adj. 半熟の、トロトロの
*Maigret n’y faisait même pas attention(メグレ・ニフゼメームパ・ザタンシォン)それに注意さえ払わなかった=うわの空だった(半過去形)
4人目の容疑者の所在がつかめず、張り込んでいる部下からの連絡を待っていたため。
salade(サラド)n.f. サラダ
parfumée < parfumé(パルフュメ)pp. 香りで包まれた、いい匂いがする
frottés < frotter(フロテ)v.t. こする、擦る、塗る
ail(アィユ)n.m. ニンニク
pêches(ペシュ)n.f. モモ、桃
juteuses < juteux(ジュトゥズ)adj. 汁気の多い