Les réverbères du boulevard Richard-Lenoir étaient allumés, bien qu’il ne fit
pas encore tout à fait nuit. Ils n’étaient pas les seuls à se promener le long
du trottoir, paisiblement, sans autre but que de goûter la fraîcheur après une
chaude journée.
(©Georges Simenon : L’ami d’enfance de Maigret; Chap.2)
「散歩に行こうか?」
まだすっかり暗くなっていないのにリシャール・ルノワール大通りの街灯はついていた。歩道をたどって散歩するのは彼らだけではなかった。暑かった一日の終わりの涼しさを楽しむだけの目的で、のんびりと歩くのだ。
(#96『メグレの幼な友達』第2章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
Si nous allions(シヌザリオン) もし行くとしたら⇒行こうか(接続法現在形)
prendre l’air(プランドルレール)気分転換に外の空気を吸いに出る、散歩する、外出する
réverbère(レヴェルベール)n.m. 街灯
allumé(アリュメ)pp. 点灯した
bien que ~(ビアンク)~であるのに、~にもかかわらず
il ne fit pas encore < faire(イルヌフィ・パザンコール) まだ~になってない(単純過去形)il fait nuit. 夜になる
tout à fait(トゥタフェ)すっかり
* se promener(スプロムネ)散歩する
Crédit photo: Louis Hayet (1864–
1940) Promenade nocturne, ca
1891-92; artnet.com
この事件の時は6月。緯度が高いパリはちょうど夏至の前後で日が最も長い時期なので、夜9時でもまだ明るいことがある。湿気もないのでそぞろ歩きには最適だ。
*ノクチュルヌ(英語でノクターン)はロマンチックな単語:nocturne(ノクチュルヌ)adj. 夜の、夜間の n.m. 夜想曲、夜行性動物 n.f. 夜間営業、夜間開館、ナイター などごく一般的にも広く使われる。(ヘアサロンなどで夜間営業の日が決まっている)
(tout) le long du trottoir(ルロンデュトロットワール)歩道に沿って(tout が省略されることが多い)
paisiblement(ペジブルマン)adv. 穏やかに、静かに
sans autre but que(サンゾートルビュトク)~より他の目的なしに
goûter(グテ)味わう、楽しむ
fraîcheur(フレシュール)n.f. 涼しさ、冷気、新鮮さ
après une chaude journée(アプレジュヌ・ショードジュルネ)暑い一日のあとで