フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)俺が人殺しに見えるか?

ー J’ai l’air d’un assassin ?
ー Cela ne prend que quelques minutes, quelques secondes, pour devenir
assassin. Avant, on est un homme comme un autre...
ー Pourquoi l’aurais-je tuée ?  Nous étions les meilleurs amis du monde...
(©Georges Simenon : L’ami d’enfance de Maigret; Chap.1er)

「俺が人殺しに見えるか?」
「人殺しになるには、数分か、数秒かしかかからない。その前までは他の人間と同じように一人の人間なんだ。」
「どうして俺が彼女を殺すなんて?俺たちは世界で最高の関係だったんだ。」
(#96『メグレの幼な友達』第1章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

J’ai l’air de < avoir l’air de(ジェレールドゥ) ~のように見える

assassin(アササン)n.m. 人殺し、殺人者、暗殺者、刺客

Cela ne prend que(スラヌプランク)~しか(時間・金)がかからない、必要としない

quelques minutes(ケルク・ミニュト)数分間
quelques secondes(ケルク・スゴンド)数秒間

pour devenir assassin(プードヴニールアササン)人殺しになるには

*事件現場の住所はノートルダム・ド・ロレット街17番地の2(17bis)だが、当然ながら実在しない。また通りの向い側にはビストロはなく、通り沿いの数軒先にぴったりの店がある。
イメージ 1

参考画像:Vue de la rue Notre-Dame
de Lorette, Paris 9e ©Google Street-view

Avant(アヴァン)その前までは

on est un homme comme un autre(オンネタンノム・コマンノートル)他の人間と同じように一人の人間なのだ

Pourquoi l’aurais-je tuée ? どうして彼女を殺すなんてことがあるのか?(過去分詞
tué に e が付くのは、前に la 彼女 が位置するため)(条件法過去)

amis < ami(アミ)n.m. 友人、仲間、恋人、愛人

*les meilleurs ~ du monde(レメイユー~デュモンド)世界で最高の~(フランス人は自分のことに関しても「世界で~」という大げさな表現を使うようだ)