ー Cela ne prend que quelques minutes, quelques secondes, pour devenir
assassin. Avant, on est un homme comme un autre...
ー Pourquoi l’aurais-je tuée ? Nous étions les meilleurs amis du monde...
(©Georges Simenon : L’ami d’enfance de Maigret; Chap.1er)
「俺が人殺しに見えるか?」
「人殺しになるには、数分か、数秒かしかかからない。その前までは他の人間と同じように一人の人間なんだ。」
「どうして俺が彼女を殺すなんて?俺たちは世界で最高の関係だったんだ。」
(#96『メグレの幼な友達』第1章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
assassin(アササン)n.m. 人殺し、殺人者、暗殺者、刺客
Cela ne prend que(スラヌプランク)~しか(時間・金)がかからない、必要としない
quelques minutes(ケルク・ミニュト)数分間
quelques secondes(ケルク・スゴンド)数秒間
pour devenir assassin(プードヴニールアササン)人殺しになるには
*事件現場の住所はノートルダム・ド・ロレット街17番地の2(17bis)だが、当然ながら実在しない。また通りの向い側にはビストロはなく、通り沿いの数軒先にぴったりの店がある。
参考画像:Vue de la rue Notre-Dame
Avant(アヴァン)その前までは
on est un homme comme un autre(オンネタンノム・コマンノートル)他の人間と同じように一人の人間なのだ
Pourquoi l’aurais-je tuée ? どうして彼女を殺すなんてことがあるのか?(過去分詞
tué に e が付くのは、前に la 彼女 が位置するため)(条件法過去)
amis < ami(アミ)n.m. 友人、仲間、恋人、愛人
*les meilleurs ~ du monde(レメイユー~デュモンド)世界で最高の~(フランス人は自分のことに関しても「世界で~」という大げさな表現を使うようだ)