フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)あとで覚えておけよ

ー Je ne vous ai rien dit, pour la bonne raison que je ne sais rien, et si vous mettez dans ma bouche des paroles ambiguës comme celle que vous venez de débiter, vous aurez de mes nouvelles

(©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.4) 

 

「私は何も知らないという真っ当な理由であんたには何も言ってないよ。あんたが今口にしたようなあいまいな言葉を私が言ったように書くのなら、あとで思い知ることになるぞ。」

(#78『メグレとかわいい伯爵夫人』第4章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*記者がメグレを捉まえて、言葉尻から都合のいいように記事を作ろうとしているのでメグレは腹を立てた。

 

Je ne vous ai rien dit < avoir, dire(ジュヌヴゼ・リァンディ)私はあなたに何も言っていない(複合過去形)

 

pour la bonne raison que(プーラボンヌレゾン・ク)~という正当な理由から

 

je ne sais rien < savoir(ジュヌセリァン)私は何も知らない(現在形)

 

et si vous mettez dans ma bouche des paroles ambiguës < mettre(エ・シヴメッテ・ダンマブーシュ・デパロル・アンビギュ)そしてあなたが私の口にあいまいな言葉をしゃべらせるなら(現在形)

 

comme celle que vous venez de débiter < venir(コムセル・クヴヴネ・ドゥデビテ)あなたが今口にしたようなこと(現在形)

 

vous aurez de mes nouvelles < avoir(ヴゾーレ・ドゥメヌーヴェル)直訳で「あなたは私の知らせを受けるだろう」⇒「あとで思い知るだろう」(単純未来形)

 

Crédit photo : Vous aurez de mes nouvelles - Christophe Manrot; Editions Baudelaire @ amazon.fr