フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(メグレの日常)パイプを一つ買う

  Les mains dans les poches, il se contentait de regarder les vitrines, d’entrer dans un magasin de tabacs pour acheter une pipe, car il était parti si précipitamment qu’il n’en avait qu’une en poche, contre son habitude.

(©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.6) 

 

 両手をポケットに突っ込んで、彼はタバコ屋のショーウィンドーを眺めていたが、パイプを一つ買おうと店に入った。というのもあわただしく出かけたので、ポケットに一つしかなく、不自由だったからである。

(#78『メグレとかわいい伯爵夫人』第6章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*メグレは旅先でパイプを一つ買う。

 

Crédit d’image : L’écran sur Youtube

Téléfilm “Maigret voyage” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” © Antenne 2, 1985; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel

 

Les mains dans les poches(レマン・ダンレポシュ)両手をポケットに入れて

 

il se contentait de regarder les vitrines < se contenter(イルスコンタンテ・ドゥルギャルデ・レヴィトリーヌ)彼はショーウィンドーを眺めるのに甘んじていた(半過去形)

 

d’entrer dans un magasin de tabacs(ダントレ・ダンザン・マガザンドゥタバ) 煙草屋に入る(不定形)

 

pour acheter une pipe(プーアシュテ・ユヌピプ)パイプを一つ買うために

 

car il était parti si précipitamment que < être, partir(キャー・イレテパルティ・シプレシピタマン・ク)というのも彼はとてもあわただしく出発していた(大過去形)

 

il n’en avait qu’une en poche < avoir(イルナンナヴェキュヌ・アンポシュ)彼はそれをポケットに一つしか持たなかった(半過去形)

 

contre son habitude(コントルソンナビチュド)彼の習慣に反して