On n’était qu’aux hors-d’œuvre. Sur la table, il y avait pêle-mêle une vingtaine de bouteilles de vin blanc et rouge, bordeaux et bourgogne, et chacun se servait à sa guise.
(©Georges Simenon : L’Affaire Saint-Fiacre; Chap.9)
前菜しか出ていなかった。テーブルの上にはボルドーやブルゴーニュの20本ほどの白と赤のワインの瓶が雑然と置かれていて、それぞれが勝手に飲んでいた。
(#14『サン・フィアクル殺人事件』第9章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
Crédit d’image : L’écran sur Youtube
Téléfilm “L’Affaire Saint-Fiacre” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” © Antenne 2, 1979; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel
On n’était qu’aux hors-d’œuvre < être(オンネテ・クォードゥヴル)前菜しか出ていなかった(半過去形)
Sur la table(シューラ・ターブル)テーブルの上には
il y avait pêle-mêle < avoir(イリヤヴェ・ペルメル)雑然と置かれていた(半過去形)
une vingtaine de bouteilles(ユヌ・ヴァンテーヌ・ドゥブテーユ)20本ほどの瓶
de vin blanc et rouge(ドゥヴァンブラン・エルージュ)白と赤のワイン
bordeaux et bourgogne(ボルドー・エ・ブルゴーニュ)ボルドーとブルゴーニュの
et chacun se servait < se servir(エシャカン・スセルヴェ)そして各自が自分で注いでいた(半過去形)
à sa guise(アサギーズ)勝手に、思うがままに