Malgré tout, il y avait dans ces reparties quelque chose de grinçant. Avait-il enfin les nerfs à fleur de peau ? Etait-ce une façon sinistre de plaisanter ?
(©Georges Simenon : L’Affaire Saint-Fiacre; Chap.9)
それでもなおその返答の中には何か不愉快なものがあった。彼はついに神経過敏になっていたのだろうか? その言い方は悪意のある冗談ではないか?
(#14『サン・フィアクル殺人事件』第9章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
Malgré tout(マルグレ・トゥ)是が非でも、それでもなお、やはり(慣用句)
il y avait dans ces reparties < avoir(イリヤヴェ・ダンセ・ルパルティ)それらの返答の中に~があった(半過去形)
quelque chose de grinçant(ケルクショーズ・ドゥ・グランサン)何か不愉快なもの
Avait-il enfin les nerfs à fleur de peau < avoir(アヴェティル・アンファン・レネー・アフルードゥポー)彼はついに神経が高ぶっていたのか?(半過去形)
*avoir les nerfs à fleur de peau(慣用表現)直訳で「肌の花に神経がなっている」⇒「神経過敏になっている」
**être à bout de nerfs 怒り心頭に発する
Crédit photo : À fleur de peau @psychplogies.com
psychologies.com/Moi/Se-connaitre/Hypersensibilite/Livres/A-fleur-de-peau
Etait-ce une façon sinistre < être(エテス・ユヌファソン・シニストル)それは悪意のあるやり方だったのか(半過去形)
*sinistre adj. 陰険な、不吉な、縁起の悪い、悪意のある
de plaisanter(ドゥプレザンテ)冗談を言う、ふざける