ー À mon avis, ce qu’il faut, c’est vous mettre dans la peau de Bill Larner, vous demander où vous seriez à l’abri. Il paraît qu’il lui est arrivé de coucher à Maisons- Laffitte ou aux environs.
ー Pas si bête.
(©Georges Simenon : Maigret, Lognon et les gangsters; Chap.5)
「私の考えでは、必要なのはビル・ラーナーの身になってどこが安全な場所なのかを考えてみることだよ。彼はどうもメゾン=ラフィットかその周辺で寝泊りしていたことがあったようなんだ。」
「そんな馬鹿な。」
(#66『メグレと生死不明の男』第5章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
À mon avis(アモナヴィ)私の考えでは(常用句)
ce qu’il faut < falloir(スキルフォ)必要なこと
*c’est vous mettre dans la peau de < se mettre(セ・ヴメトル・ダンラポー・ドゥ)それは~の身になって考えること(直訳で「~の肌の中に自分を置くこと」)se mettre dans la peau de qn.
*参考再出:フランス語の慣用表現「皮膚の中に入る⇒ 役になりきる」
entrer dans la peau de son rôle (2019.07.01)
https://maigretparis.hatenablog.com/entry/18904709
vous demander < se demander(ヴ・ドゥマンデ)自問する、考える
*où vous seriez à l’abri < être(ウ・ヴスリエ・アラブリ)どこが安全な場所でいられるかを(条件法・現在形)
être à l’abri 安全な場所にいる
Il paraît que < paraître(イルパレ・ク)~のようだ(il は非人称)
*il lui est arrivé de coucher à < être, arriver(イルリュイ・エタリヴェ・ドゥクシェ・ア)彼が~で寝泊りすることがあった(複合過去形)
il lui est arrivé de(過去の習慣)il は非人称
*Maisons-Laffitte(メゾン=ラフィット)パリの北西20Kmにある人口約2万人の町。17世紀に建てられた城館が有名。19世紀半ばに銀行家のラフィットによって都市計画がなされ、瀟洒な住宅地になった。競馬場と多くの厩舎で、馬の町(cité du cheval)と呼ばれている。
Crédit photo : Vue du château de Maisons-Laffitte, 78 Yvelines; @Google street-view
ou aux environs(ウ・オーザンヴィロン)あるいはその周辺
Pas si bête(パシベト)そんな馬鹿な(慣用句)