フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

フランス語の慣用表現「暑く感じる⇒ 頭に血が上る」

  La dame ne revenait pas et les minutes passaient. (---) Que devait-elle faire ?  Était-il arrivé quelque chose à la petite dame ? (---) Elle avait chaud soudain, parce que sa nervosité lui mettait le sang à la peau.

(©Georges Simenon : L’Amie de Mme Maigret; Chap.1er) 

 

 その女性は戻ってこなかった。何分もが経っていた。(---) 何をすべきだったのだろう? あの小柄な女性に何かが起きたのだろうか?(---) 彼女は急に身体が暑くなった。神経が高ぶって血の気が上ったのだ。

(#60『メグレ夫人と公園の女』第1章)

 

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

f:id:maigretparis:20190917085533j:plain

アンヴェール公園からはサクレクール寺院が見える

Crédit photo : Vue du Square d’Anvers, Paris 9e @Google street-view 

 

La dame ne revenait pas < revenir(ラダーム・ヌルヴネパ)その女性は戻ってこなかった(半過去形)

 

les minutes passaient < passer(レミニュト・パッセ)何分もが経っていた(半過去形)

 

Que devait-elle faire ? < devoir(クドゥヴェテル・フェール)彼女は何をすべきだったのか?(半過去形)

 

*Était-il arrivé quelque chose à la petite dame ? < être, arriver(エテティルアリヴェ・ケルクショーズ・アラプティトダーム)あの小柄な女性に何かが起きたのだろうか?(大過去形)il ariive quelque chose à ~(非人称)

 

*Elle avait chaud soudain < avoir(エラヴェショー・スダン)彼女は急に身体が暑くなった(半過去形)気温の寒暖を感じるだけでない使い方の一例

avoir chaud 暑く感じる 

avoir froid      寒気がする

 

parce que sa nervosité lui mettait le sang à la peau < mettre(パースク・サネルヴォジテ・リュイメッテ・ルサン・アラポー)彼女の神経過敏な状態が皮膚に血を置いたから⇒ 神経が高ぶって血の気が上ったので(半過去形)

 

参考再出:フランス語の慣用表現「暑く感じる⇒ 危い思いをする」

2019.09.09

https://maigretparis.hatenablog.com/entry/2019/09/09/103302