ー Un bonnet de nuit ? proposa M.Pyke en lui tendant un flacon en argent
et un gobelet. C’est ainsi que nous appelons le dernier whisky avant de se
coucher.
Il but un gobelet de whisky. Il n’aimait pas ça. Peut-être M.Pyke n’aimait-il
pas davantage de calvados que Maigret lui avait fait ingurgiter pendant trois
jours ?
(©Georges Simenon : Mon ami Maigret; Chap.1er)
(#57『メグレ式捜査法』第1章; 原題は「わが友メグレ」)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
ウィキペディアで英語版や日本語版では「寝酒」の項目は存在するが、フランス語版はない。国が違うと酒の飲み方や嗜好が違ってくる一例である。
Crédit photo : Holiday nightcap?
@scopeblog.stanford.edu
*bonnet de nuit(ボネ・ドゥニュイ)n.m. 寝る時にかぶる帽子、(英米圏での)寝酒
Crédit photo : Bonnet de nuit; Amazon.fr
*proposa < proposer(プロポザ)v.t. 提案した、申し出た、勧めた(単純過去形)
proposer(プロポゼ)は、日本で言う「プロポーズ」の語源だが、フランスでは日常的に広範囲の場面で使われている。フランスでは「愛を告白する」は avouer(アヴエ)という動詞を使う。
en lui tendant < tendre(アンリュイ・タンダン)彼に差し出しながら(現在分詞)
flacon en argent(フラコン・ナンナルジャン)n.m. 銀製の小瓶
gobelet(ゴブレ)n.m. コップ、(背の低い幅広の)グラス
C’est ainsi que nous appelons(セタンシ・クヌザプロン)このように我々は呼んでいる
avant de se coucher(アヴァンドゥ・スクシェ)寝る前に
Il but < boire(イルビュ)彼は飲んだ(単純過去形)
davantage(ダヴァンタージュ)adv. これ以上に、一層
ingurgiter(アンギュルジテ)v.t. 無理やり飲ませる