フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)殺鼠剤の瓶

ー J’étais sûre qu’on allait l’interner, que Gisèle avait gagné la partie…. Alors…

ー Alors, vous avez saisi le flacon de phosphure et vous en avez versé une bonne dose dans la tasse de votre sœur.  Vous avez eu la présence d’esprit d’essuyer le flacon.

(©Georges Simenon : Les Scrupules de Maigret; Chap.8) 

 

「彼が収容されて、ジゼルが勝ったのは確かだと思いました。それで…」

「それであなたは殺鼠剤の瓶を取って、お姉さんのカップに十分な量を入れたんですね。瓶を拭くという気遣いもあった。」

(#79『メグレと火曜の朝の訪問者』第8章)(メグレの心配事)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*この事件では犯人が3人いる。1人目は妹のジェニーで、姉の夫マルトンが心療病棟に収容されるのを不憫に思い、姉を亡き者にしようとしてハーブティーに毒を入れた。

 

f:id:maigretparis:20210306113917j:plain

 

J’étais sûre que < être(ジェテシュー・ク)私は~が確かだと思っていた(半過去形)

 

on allait l’interner < aller(オナレ・ランテルネ)人が彼を収容しようとしていた(半過去形)

 

que Gisèle avait gagné la partie < avoir, gagner(ク・ジゼル・アヴェガーニェ・ラパルティ)ジゼルが勝負に勝ったこと(半過去形)

 

Alors, vous avez saisi le flacon de phosphure < avoir, saisir(アロー・ヴザヴェセジ・ルフラコン・ドゥフォスフュー)それであなたは殺鼠剤の瓶を取った(複合過去形)

 

et vous en avez versé une bonne dose < avoir, verser(エ・ヴザンナヴェ・ヴェルセ・ユヌボヌドーズ)そしてあなたはそれの十分な量を注ぎ込んだ(複合過去形)



dans la tasse de votre sœur(ダンラタス・ドゥ・ヴォートルスー)あなたの姉のカップの中に

 

*Vous avez eu la présence d’esprit < avoir, avoir(ヴザヴェウ・ラプレザンス・デスプリ)あなたは機転を持っていた(複合過去形)

présence d’esprit 平静、沈着、機転、当意即妙

 

d’essuyer le flacon(デッシュイエ・ルフラコン)瓶を拭く