ー Vous n’aimez pas la Méditerranée ?
ー Parce que vous aimez travailler, n’est-ce pas ?
ー Je ne sais pas.
C’était vrai. D’une part, il pestait chaque fois qu’une affaire venait inter-
rompre son train-train journalier. De l’autre, dès qu’on le laissait en paix
pendant quelques jours, il devenait maussade et comme anxieux.
(©Georges Simenon : Mon ami Maigret; Chap.1er)
「地中海は好きじゃないんですか?」
「基本的には働く気が失せるような場所は好きじゃないですね。」
「働くことが好きだからでしょうね。」
「わかりません。」
それは本当だった。一方では事件が起きるごとに、毎日の決まりきった習慣が中断させられるのに悪態をついた。他方では何日間か平穏な状態に置かれた途端に、彼は不愛想に、あるいは不安にとりつかれたようになったのである。
(#57『メグレ式捜査法』第1章; 原題は「わが友メグレ」)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
En principe(アンプランシプ)基本的には
*endroits où je perds le goût de travailler < perdre(アンドロヮ・ウジュペール・ルグードゥトラヴァイェ)働く気が失せるような場所
perdre le goût de ~する気が失せる
prendre le goût de ~する気になる
Crédit photo : L’écran sur youtube de
“Maigret e il falso amico”, Fight club
(version italienne)
Parce que vous aimez travailler(パースク・ヴゼメ・トラヴァイェ) あなたは働くことが好きだから
n’est-ce pas ?(ネスパ)そうでしょう?(念を押すとき)
D’une part(デュヌパール)一方では
pestait < pester(ペステ)v.i. 悪態をついた、ののしった(半過去形)
interrompre(アンテロンプル)v.t. 中断する、妨げる、止める
train-train journalier(トラントラン・ジュルナリエ)n.m. 毎日の決まり切った習慣
De l’autre(ドゥロートル)他方では
dès que(デク)~した途端に
laissait en paix < laisser(レッセタンペ)平穏な状態に置いた(半過去形)
pendant quelques jours(パンダン・ケルクジュール)何日かの間
maussade(モサド)adj. 不愛想な
anxieux(アンクシュ)adj. 心配な、不安な