フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(メグレの日常)仕事がいいかヒマがいいか

ー Vous n’aimez pas la Méditerranée ?
ー En principe, je n’aime pas les endroits où je perds le goût de travailler.
ー Parce que vous aimez travailler, n’est-ce pas ?
ー Je ne sais pas.
 C’était vrai.  D’une part, il pestait chaque fois qu’une affaire venait inter-
rompre son train-train journalier.  De l’autre, dès qu’on le laissait en paix
pendant quelques jours, il devenait maussade et comme anxieux.
(©Georges Simenon : Mon ami Maigret; Chap.1er)

「地中海は好きじゃないんですか?」
「基本的には働く気が失せるような場所は好きじゃないですね。」
「働くことが好きだからでしょうね。」
「わかりません。」
 それは本当だった。一方では事件が起きるごとに、毎日の決まりきった習慣が中断させられるのに悪態をついた。他方では何日間か平穏な状態に置かれた途端に、彼は不愛想に、あるいは不安にとりつかれたようになったのである。
(#57『メグレ式捜査法』第1章; 原題は「わが友メグレ」)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

En principe(アンプランシプ)基本的には

*endroits où je perds le goût de travailler < perdre(アンドロヮ・ウジュペール・ルグードゥトラヴァイェ)働く気が失せるような場所
イメージ 1
perdre le goût de ~する気が失せる
prendre le goût de ~する気になる

Crédit photo : L’écran sur youtube de
“Maigret e il falso amico”, Fight club
(version italienne)

Parce que vous aimez travailler(パースク・ヴゼメ・トラヴァイェ) あなたは働くことが好きだから

n’est-ce pas ?(ネスパ)そうでしょう?(念を押すとき)

D’une part(デュヌパール)一方では

pestait < pester(ペステ)v.i. 悪態をついた、ののしった(半過去形)

interrompre(アンテロンプル)v.t. 中断する、妨げる、止める

train-train journalier(トラントラン・ジュルナリエ)n.m. 毎日の決まり切った習慣

De l’autre(ドゥロートル)他方では

dès que(デク)~した途端に

laissait en paix < laisser(レッセタンペ)平穏な状態に置いた(半過去形)

pendant quelques jours(パンダン・ケルクジュール)何日かの間

maussade(モサド)adj. 不愛想な

anxieux(アンクシュ)adj. 心配な、不安な