ー Est-ce vrai, monsieur le commissaire, que mon mari soit …
Elle n’osait pas prononcer : un assassin.
Il faisait oui de la tête.
(---) Soudain, elle se jeta contre la poitrine de Maigret et il la laissa pleurer
tout son saoul.(---)
ー Je vous promets de revenir vous voir. Soignez-vous bien. La vie continue.
(©Georges Simenon : La Patience de Maigret; Chap.8)
「警視さん、本当ですか、主人が・・・」
彼女はあえて「人殺し」とは口にしなかった。
彼はうなづいた。
「ミナさん、あんたはまだ若い、元気を出して!」
(---) いきなり彼女がメグレの胸元に身を投じたので、気の済むまで泣かせることにした。(---)
「また顔を出すと約束しますよ。どうかお大事に。人生はこれからです。」
(#91『メグレと宝石泥棒』第8章; 原題は「メグレの忍耐」)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
Est-ce vrai que ~(エスヴレク)~というのは本当ですか?
que mon mari soit ~ < être(クモンマリソワ)私の夫が~だとは(接続法現在形)
Elle n’osait pas < oser(エルノゼパ)彼女はあえて~しなかった(半過去形)
prononcer(プロノンセ)v.t. 発音する、言葉を口に出す
un assassin(アンナササン)n.m. 殺人者、人殺し
*Il faisait oui de la tête < faire(イルフゼウィ・ドゥラテト)直訳で「彼は顔で肯定した」⇒「うなづいた」
se jeta < se jeter(スジェタ)v.pr. 身を投じた(単純過去形)
contre la poitrine(コントラ・ポワトリーヌ)胸に向かって
il la laissa pleurer < laisser(イルラレッサプルーレ)彼は彼女を泣くのにまかせた(単純過去形)
*tout son saoul < soûl(トゥソンスゥ)好きなだけ、思う存分(慣用句)
Soignez-vous bien(ソヮニェヴビアン)どうかお大事に(病気の人にも言う)
*La vie continue(ラヴィ・コンティニュ)直訳では「人生は続く」⇒「人生はこれからだ」